近千年诞生的牙仙,居然都没有做过梦?
The Tooth Fairy, who was born in the past thousand years, has never had a dream?
这是不是意味着,梦界与镜世界的关联其实越来越不密切?甚至在最近一段时间,有隐隐脱钩的情况?
Does this mean that the relationship between the dream world and the mirror world is becoming less and less close? Even in recent times, there has been a faint decoupling?
在安格尔皱眉沉思的时候,拉普拉斯问道:“你有什么想法吗?”
When Angel frowned and pondered, Laplace asked, “Do you have any ideas?”
安格尔也没隐瞒,将自己的思考说了出来。
Angel did not hide anything, and spoke out his thoughts.
拉普拉斯听后,疑惑道:“你的意思是,不做梦与梦界的脱钩有关系。一定要在梦界的影响范围内,才能做梦?”
After hearing this, Laplace asked suspiciously: “You mean that not dreaming has something to do with the decoupling of the dream world. You must be within the influence of the dream world to dream?”
安格尔:“这倒不一定。”
Angel: “Not necessarily.”
弗洛德曾经和安格尔分享过自己对梦的一些心得。
Frod once shared with Angel some of his thoughts on dreams.
梦,其实是有形意识看无形意识的窗口。
Dreams are actually windows through which the tangible consciousness sees the invisible consciousness.
简单来说,就是‘梦’的本质,是体现埋藏在人们心灵深处的无序情感,这些无序的情感是在潜意识的作用下诞生的,当你有自主意识时,很难窥探到这些无序情感的真面目。
To put it simply, it is the essence of ‘dream’, which embodies the disordered emotions buried deep in people’s hearts. These disordered emotions are born under the influence of the subconscious. Peep into the true colors of these disordered emotions.
而梦,就成为自主意识感知无序情感的通道。
Dreams become a channel for autonomous consciousness to perceive disordered emotions.
这种阐释,仔细去分析,会发现藏着“唯自我论”的观点。
If you analyze this kind of interpretation carefully, you will find the viewpoint of “only egoism”.
梦是由心生,心则是我。
Dreams are born from the heart, and the heart is me.
这样一来,好像梦就与梦界没有什么关联了,只与我有关。
In this way, it seems that the dream has nothing to do with the dream world, but only with me.
其实,并非如此。
Actually, not so.
梦界,在弗洛德的解释里,是比较晦涩的,这大概出于本职者的严谨。弗洛德曾经是梦系学徒,他的解释更偏向原教旨主义,这是一种不容对本职研究说出任何偏差的派别。外人听来,就会觉得模糊晦涩,听不懂。
The dream world is relatively obscure in Freud’s explanation, probably because of the rigor of the professional. Frode used to be an apprentice of the Dream Department, and his explanation was more fundamentalist, which is a faction that does not allow any deviation from his own research. When outsiders hear it, they will feel vague and obscure, and cannot understand.
乔恩曾经看过弗洛德关于梦界的论文,看完之后,乔恩做了一个总结,这个总结相比弗洛德的论文就很好理解了。
Jon once read Frode’s thesis on the dream world. After reading it, Jon made a summary, which is easier to understand than Frode’s thesis.
乔恩将梦界比作一个“平台”。
Jon compares the dream world to a “platform”.
这个平台,可以看做是第三方平台,它是一个有法可循,有规则可守的平台。
This platform can be regarded as a third-party platform. It is a platform with laws to follow and rules to abide by.
而普通人做的梦,就像是一个个设计稿,被上传到了平台上,极大的丰富了平台的资源,然后平台又通过覆盖面,将这些资源整合到了泛位面,丰富更多的做梦者的幻想。
The dreams of ordinary people are like design drafts, which are uploaded to the platform, which greatly enriches the resources of the platform, and then the platform integrates these resources into the pan-plane through coverage, enriching and more Many dreamers fantasies.
所以,就算是由心而生的梦,其实也是与梦界有关联的。
So, even dreams born from the heart are actually related to the dream world.
可以将自己的梦,比作成一柄通往梦界的钥匙。只是普通人很难掌握这柄钥匙罢了。
You can compare your dream to a key to the dream world. It’s just that it is difficult for ordinary people to grasp this key.
当然,乔恩的“平台”比喻比较浅显,有很多不严谨的地方,也因此弗洛德一直不以为意。
Of course, Jon’s “platform” metaphor is relatively simple, and there are many imprecise places, which is why Floyd has never paid attention to it.
但安格尔还是比较认可的,倒不是说乔恩是他启蒙导师,他就认可;纯粹是因为安格尔发现,“平台”这种机制似乎和特殊世界的规则很接近,反倒和独立的现实世界没有那么契合。
But Angor still approves it, not that Jon is his enlightenment mentor, he approves; it is purely because Angel discovered that the mechanism of “platform” seems to be very close to the rules of the special world, on the contrary It doesn’t fit so well with the independent real world.
就譬如说,梦界可以当做平台,同样的原理,也可以放在镜世界上。
For example, the dream world can be used as a platform, and the same principle can also be used in the mirror world.
镜世界的破碎记忆、映照空间,何尝不是一个个被上传到‘镜世界’这个平台的资源呢?只是,上传到镜世界的‘资源’大多都是外界的水面、反光面、镜面无意识的上传,这就导致了平台资源拥堵,于是就有了空镜之海这个巨大的“垃圾回收箱”。
Aren’t the broken memories and reflection spaces of the mirror world one by one uploaded to the ‘Mirror World’ platform? However, most of the “resources” uploaded to the mirror world are uploaded unconsciously from outside water surfaces, reflective surfaces, and mirror surfaces.
而空镜之海的潮汐,则是对垃圾的一键清理。
The tide of the sea of empty mirrors is a one-click cleanup of garbage.
魇界也可以当成平台,其中奈落城、女巫镇、神秘塔……等等,这些则是从现实里“上传”到魇界平台的资源。
The Nightmare Realm can also be used as a platform, including Naraku City, Witch Town, Mysterious Tower, etc. These are the resources “uploaded” from reality to the Nightmare Realm platform.
正因为这些特殊世界的共性,安格尔才会认同乔恩的“平台说”。
Because of the commonality of these special worlds, Angel agrees with Jon’s “platform theory”.
话又说回来,既然梦界只是一个平台,生物做不做梦,其实并不一定会受到梦界影响。
Then again, since the dream world is just a platform, whether living things dream or not is actually not necessarily affected by the dream world.
可为何镜世界却出现了这种明显受影响的情况?
But why is there such an obvious impact on the mirror world?
如果只是孤例,倒是不用太在意,因为存在很多可以做梦的生物,却偏偏不做梦的案例。还有一些生物不常做梦,千年一梦也有可能。
If it’s just an isolated case, don’t worry too much, because there are many cases of creatures that can dream, but don’t. There are also some creatures who don’t often dream, and the millennium dream is also possible.
但现在不一样,镜世界出现了广泛的不做梦情况。
But it’s different now, there is a wide range of non-dreams in the mirror world.
包括小牙仙以及拉普拉斯,本来可以做梦的,都不再做梦,这里面的原因又是什么呢?
Including the Tooth Fairy and Laplace, who could have dreamed, but no longer dreamed. What is the reason for this?
安格尔心中倒是有一个猜测,但是这个猜测是否正确,他也不知道。
Anger has a guess in his mind, but he doesn’t know whether the guess is correct.
“你在想什么?”拉普拉斯见安格尔久久不语,疑惑问道。
“What are you thinking?” Laplace asked puzzled seeing Angel’s silence for a long time.
安格尔沉思了片刻,将自己心中所想,以及疑惑都说了出来。
Angel pondered for a moment, and expressed all his thoughts and doubts.
“为什么大家都不做梦了……你说你有一个猜测,那你的猜测是什么?”拉普拉斯顿了顿:“如果你不愿意说,我可以理解。”
“Why don’t everyone dream anymore… You said you have a guess, so what is your guess?” Laplace paused: “If you don’t want to say it, I can understand.”
安格尔:“我既然将这些疑惑说出来,自然也是希望拉普拉斯女士能给我一些建议。”
Angel: “Since I have expressed these doubts, I naturally hope that Ms. Laplace can give me some advice.”
拉普拉斯:“我从没有去过其他特殊世界,恐怕没办法给你建议。”
Laplace: “I’ve never been to any other special world, so I’m afraid I can’t give you advice.”
安格尔耸耸肩:“就算没有建议也无妨,就当听我说一些空想吧。”
Angel shrugged: “It’s okay even if you don’t have any suggestions, just listen to me talking about some fantasy.”
拉普拉斯静静看着安格尔,最后点点头道:“好。”
Laplac looked at Angel quietly, and finally nodded and said: “Okay.”
安格尔:“我的猜测,这可能是特殊世界之间的一些间隙?”
Angel: “My guess, this may be some gap between special worlds?”
“用‘间隙’来说可能有些太拟人化了,但我也暂时找不到其他的词语代替。在我想法说,镜世界之所以与梦界渐行渐远,或许是镜世界世界背后的世界意志的影响。”
“It may be too anthropomorphic to use ‘gap’, but I can’t find other words to replace it. In my opinion, the reason why the mirror world is drifting away from the dream world may be the mirror world The influence of the will of the world behind the world.”
“这就像是,一个山头很难容下两只兽王。”
“It’s like, it’s hard to accommodate two beast kings on one mountain.”
“明明镜世界和梦界同为特殊世界,镜世界里的生物受到了梦界的影响,但梦界里的镜面,却不受镜世界的映照。如果把镜世界当成一个人来看的话,这是不是对它很不公平?”
“The mirror world and the dream world are both special worlds. The creatures in the mirror world are affected by the dream world, but the mirror surface in the dream world is not reflected by the mirror world. If the mirror world is regarded as a person If you look at it, isn’t this unfair to it?”
拉普拉斯:“所以你是觉得,镜世界背后的世界意志,有意无意促成了如今的状况。”
Laplace: “So you feel that the will of the world behind the mirror world has contributed to the current situation intentionally or unintentionally.”
安格尔点点头:“是的,能让原本可以做梦的生灵,突然不能做梦了,这种伟力或许只有镜世界的世界意志才能做到。”
Angel nodded: “Yes, it can make the creatures who can dream suddenly unable to dream. This kind of power may only be achieved by the world will of the mirror world.”
拉普拉斯想了想:“你说的不无道理,只是这个离我的层次太遥远了,我无法给出什么建议。”
Laplace thought for a while: “What you said is not unreasonable, but this is too far away from my level, so I can’t give any advice.”
安格尔:“我本来就是不切实际的空想,无所谓的。”
Angel: “I’m just an unrealistic fantasy, it doesn’t matter.”
顿了顿,安格尔继续道:“假如我的空想有那么一点点的可能性,我猜,镜世界纵然和梦界渐行渐远,但应该还没有彻底的脱钩。”
After a pause, Angel continued: “If there is even a little bit of possibility in my fantasy, I guess, even though the mirror world is getting farther and farther away from the dream world, it should not be completely decoupled.”
拉普拉斯也不笨,一语道出了安格尔的弦外之意:“因为甜蜜之梦?”
Laplace is not stupid, and he expressed Angel’s implication: “Because of sweet dreams?”
安格尔点点头:“既然使用甜蜜之梦能做梦,那说明还没有完全的脱钩。”
Angel nodded: “Since you can dream with Sweet Dreams, it means that you haven’t completely decoupled.”
拉普拉斯:“可是,甜蜜之梦是神秘之物,这能算作佐证吗?”
Laplace: “But, the sweet dream is a mysterious thing, can this be counted as proof?”
“我也不知道能不能当成佐证。”安格尔话毕,意有所指的道:“但是吧,我觉得甜蜜之梦这样的神秘之物,诞生在镜世界,其实还挺奇怪的。”
“I don’t know if it can be used as evidence.” Angel finished speaking, and said with a hint: “But, I think that a mysterious thing like Sweet Dream was born in the mirror world, which is actually pretty good. Strange.”
明明两个特殊世界有脱钩的迹象,可偏偏这边还诞生了与梦界相关的甜蜜之梦,这不是很有趣吗?
Obviously there are signs of decoupling between the two special worlds, but sweet dreams related to the dream world were born here, isn’t it interesting?
安格尔看向拉普拉斯:“智者告诉我,拉普拉斯女士见证了甜蜜之梦的诞生。那你可还记得,甜蜜之梦是诞生在你不再做梦前,还是不再做梦以后。”
Angel looked at Laplace: “The wise man told me that Ms. Laplace witnessed the birth of the sweet dream. Do you still remember that the sweet dream was born before you stopped dreaming, or After no more dreams.”
拉普拉斯:“不再做梦以后。”
Laplace: “After no more dreams.”
安格尔笑了笑,没有说话。
Angel smiled, but did not speak.
拉普拉斯却是看着安格尔:“你是觉得甜蜜之梦也是世界意志博弈的产物?”
Laplace looked at Angel: “Do you think Sweet Dream is also a product of the game of will in the world?”
安格尔:“我可不敢这么说。不过,既然镜世界有脱钩的动作,我在想,梦界难道没有一些动作吗?”
Angel: “I don’t dare to say that. However, since the mirror world has an uncoupling action, I’m wondering, isn’t there some action in the dream world?”
拉普拉斯思索了片刻,摇摇头:“你把世界意志太拟人化了。世界意志没有人类的这种感情。”
Laplace thought for a moment, then shook his head: “You anthropomorphize the will of the world too much. The will of the world does not have the emotions of human beings.”
安格尔:“话是这么说,但世界意志应该也存在底层的逻辑,或者说,运行的规则与制度吧?”
Angel: “That’s what I said, but the will of the world should also have underlying logic, or in other words, the rules and systems of operation?”
安格尔有执掌梦之旷野权能的经历,所以他隐约能察觉到,意志的确没有智慧与情感,但它们有一层自己的运行逻辑。
Angel has the experience of controlling the power of the wilderness of dreams, so he can vaguely perceive that the will does not have wisdom and emotion, but they have their own operating logic.
就像是“天象更迭”这个权能,如果当初被弗洛德掌控了,还不一定能够运行的如此顺畅。反倒是将权能交予梦之旷野本身,这才发挥到了“天象更迭”最大的作用。
Just like the power of “Celestial Change”, if it was controlled by Frode at the beginning, it might not be able to run so smoothly. On the contrary, the authority was handed over to the Wilderness of Dream itself, and this played the greatest role of “Celestial Change”.
而这,其实也算是梦之旷野底层的运行逻辑。纵然没有智慧,也会有机制去补足。
And this, in fact, can be regarded as the underlying operating logic of the Wilderness of Dreams. Even if there is no wisdom, there will be mechanisms to make up for it.
不过,拉普拉斯并没有被安格尔说服,还是摇摇头,“距离我们太遥远的事,还是把它当作一个猜测吧。”
However, Laplace was not convinced by Angel, and shook his head, “It’s too far away from us, let’s take it as a guess.”
安格尔:“或许有办法让这个距离拉近呢?”
Angel: “Maybe there is a way to shorten this distance?”
拉普拉斯只觉得安格尔在倔强,她也没有反驳,只是收回目光,没有说话。
Laplace only felt that Angel was being stubborn, and she didn’t refute. She just looked away and didn’t speak.
安格尔重新制造出壁画幻象,一边慢条斯理的模拟着光影变化,一边自言自语道:“甜蜜之梦是在拉普拉斯女士的见证下诞生的,这对我而言,也是一种幸运。”
Angel recreated the illusion of the mural, while slowly simulating the changes in light and shadow, he said to himself: “Sweet Dream was born under the witness of Ms. Laplace. It is also a kind of luck.”
拉普拉斯眯了眯眼:“什么意思?”
Laplace narrowed his eyes: “What do you mean?”
安格尔:“没什么意思,我只是觉得,如果不是拉普拉斯女士发现了甜蜜之梦,我可能也没有机会来研究它了。”
Angel: “It’s not interesting, I just think that if Ms. Laplace hadn’t discovered Sweet Dreams, I might not have the opportunity to study it.”
说完后,安格尔不再开口,而是认真的模拟着幻象的光影变化。
After speaking, Angel stopped speaking, but carefully simulated the light and shadow changes of the phantom.
拉普拉斯静静的注视着安格尔,许久之后,她敛下眉,心中生出了一些奇异的念头。
Laplace watched Angel quietly. After a long time, she lowered her eyebrows, and some strange thoughts came to her mind.
而安格尔这边,虽然看似认真的在做光影的模拟,但内心其实也在思考着几个问题:真的是世界意志之间的间隙吗?甜蜜之梦真的是梦界给予的回响吗?还有……甜蜜之梦出现在拉普拉斯面前,真的只是巧合吗?
As for Angel, although it seems that he is seriously simulating light and shadow, he is actually thinking about several questions in his heart: Is it really a gap between the will of the world? Are sweet dreams really an echo given by the dream world? And…is it really just a coincidence that Sweet Dream appeared in front of Laplace?
其他人就算知道这一切,大概也不会想那么多。
Even if other people knew all this, they probably wouldn’t think so much.
但安格尔却不一样,他这一路行来,已经多次出现在既定的“局”内。一部分可能是巧合,但更大的一部分,则已经确定不是巧合,而是凯尔之书的影响。
But Angel is different. He has appeared in the established “bureau” many times during his journey. Part of it may be a coincidence, but a larger part has been determined not to be a coincidence, but the influence of the Book of Kell.
正因为经历过太多,这让他下意识的开启了阴谋论。
Precisely because he has experienced too much, this made him subconsciously start conspiracy theories.
不过,安格尔的内心深处,还是不认为这一次是“局”,毕竟,真如他所猜测的那般,那可就涉及到世界意志的层面了,真要是“局”,这可难布置。
However, deep down in Angel’s heart, he still doesn’t think this time is a “game”. Can be difficult to arrange.
安格尔暂时抛开了这些繁冗的念头,将思绪全部放在了壁画的破解上。
Anger temporarily put aside these tedious thoughts, and focused all his thoughts on deciphering the murals.
第三幅壁画的解析花的时间要多一些,因为阴影构成的部分非常大,想要寻找到光影变幻的逻辑,需要的耗时会更长。
The analysis of the third mural will take more time, because the shadows are very large, and it will take longer to find the logic of light and shadow changes.
纵然如此,安格尔还是在十分钟内,将解析的画呈现了出来。
Even so, Angel presented the analyzed painting within ten minutes.
“这是什么?”拉普拉斯皱着眉看着漂浮在眼前的画。
“What is this?” Laplace frowned and looked at the painting floating in front of his eyes.
相比起前两幅画,只有王座和人,这幅画的构图就相当的繁复了,拥有大量的事物需要去辨别。
Compared to the previous two paintings, which only have the throne and people, the composition of this painting is quite complicated, and there are a lot of things to be identified.
拉普拉斯不是解析者,很难立刻辨明其中的逻辑,不过,随着安格尔的讲述,她也大概了解了这幅画的大致内容。
Laplace is not an interpreter, so it is difficult to immediately discern the logic in it. However, following Angel’s narration, she also roughly understands the general content of the painting.
这幅画,如果安格尔来命名的话,大概会是:荣光之路。
If Angel named this painting, it would probably be: Road to Glory.
长长的道路上,一个人形生物正慢慢走来,他穿着铠甲持着长枪,正是那即将登临王座的“新王”!
On the long road, a humanoid creature is walking slowly. He is wearing armor and holding a spear. It is the “new king” who is about to ascend the throne!
而长路的两旁,是欢呼的人群,或者说,欢呼雀跃的一群人形生物。
On both sides of the long road, there are cheering crowds, or in other words, a group of cheering humanoid creatures.
这些人形生物似乎是见证“新王登基”的百姓,他们为这位新王的出现,而兴奋高呼着。
These humanoid creatures seem to be the people who witnessed the “new king’s enthronement”, and they shouted excitedly for the appearance of the new king.
“新王登基,荣光之路。”拉普拉斯在安格尔的引导下,也看到了那穿着铠甲的“熟人”。
“The new king is enthroned, the road to glory.” Under Angel’s guidance, Laplace also saw the “acquaintance” in armor.
安格尔的介绍很详细,拉普拉斯也看明白了,但是,看着这个“熟悉的新王”,拉普拉斯心中莫名觉得有些不对劲。但细想的话,又说不出哪里不对劲。
Angel’s introduction was very detailed, and Laplace could understand it, but looking at this “familiar new king”, Laplace somehow felt something was wrong. But if you think about it carefully, you can’t tell what’s wrong.
安格尔:“第三幅画目前就是这样,我们现在去看看第四幅画?”
Angel: “The third painting is like this now, let’s go and see the fourth painting now?”
拉普拉斯虽然心中还有些迟疑,但并没有将疑惑说出来,而是带着安格尔向第四幅画所在的大厅走去。
Although Laplace still had some hesitation in his heart, he did not express his doubts. Instead, he led Angel towards the hall where the fourth painting was located.
或许,她心中那种怪异,能在第四幅画中的得到解答?
Perhaps, the weirdness in her heart can be answered in the fourth painting?
一路无话,在鸟之灯的开路下,他们顺利来到了第四座大厅。
There was no words all the way, and under the opening of the bird’s lamp, they came to the fourth hall smoothly.
布置和之前没有差别,依旧是被框住的壁画与不规则摆放的鸟之灯。
The layout is the same as before, it is still framed murals and irregularly placed bird lamps.
安格尔这次没有停歇,直接对着壁画模拟出了幻象,快速的解析起来。
Anger didn’t stop this time, and directly simulated the phantom against the mural, and quickly analyzed it.
约莫五分钟后,安格尔便将第四幅画解析成功。
About five minutes later, Angel successfully analyzed the fourth painting.
当安格尔和拉普拉斯看到第四幅画的时候,他们的神情全都愣住了。
When Angel and Laplace saw the fourth painting, they were all stunned.
拉普拉斯:“这是,钢索还有……人?”
Laplace: “This is, the steel cable and… people?”
如果给这幅画命名,安格尔脑海里想到的肯定是《走钢索的人》。
If you name this painting, Ingres must think of “The Man Who Walks the Tightrope”.
因为画面的构图就是一个人形生物,独自走在一根悬空的钢索上。
Because the composition of the picture is a humanoid creature walking alone on a suspended steel cable.
而这个人形生物,正是之前他们看到的新王。
And this humanoid creature is the new king they saw before.
这幅画构图简单~Soverse.com~表达的内容无论是引申意义还是实际意义,都不难理解。之所以安格尔和拉普拉斯一脸怔楞,原因在于这个“人”身上的一些细节——
The composition of this painting is simple~Soverse.com~The content expressed is not difficult to understand whether it is the extended meaning or the actual meaning. The reason why Angel and Laplace were stunned was because of some details about this “person”——
铠甲与长枪!
Armor and spear!
他脱掉了那臃肿沉笨的铠甲。
He took off the bulky and heavy armor.
也丢掉了那看上去能刺破天穹的长枪。
Also lost the spear that looked like it could pierce the sky.
在钢索上行走间,直接将铠甲与长枪给丢下了无边的深渊。
While walking on the steel cable, he threw the armor and spear directly into the boundless abyss.
这一幕才是安格尔与拉普拉斯惊讶的原因。
This scene was the reason why Angel and Laplace were surprised.
丢下铠甲与武器,并且还丢弃在了难寻的无底深渊,这代表了他对前路的决绝。同时也意味了一件事……
Leaving the armor and weapons behind, and also throwing them into the hard-to-find bottomless abyss, which represents his renunciation of the way forward. It also means one thing at the same time…
意味着他们,从一开始的推测就错了!
It means that their speculation from the very beginning was wrong!
(本章完)
(End of this chapter)
:https://,!
:https://,!