Super Dimensional Wizard: 2874th section ancient city and giant beast

Published:

如果让安格尔来命名,从最下方的壁画开始,分别是:《王座之上》、《登临王座》、《荣光之路》、《走钢索的人》……《襁褓》。

If Angel is named, starting from the bottom mural, they are: “On the Throne”, “On the Throne”, “Road to Glory”, “The Tightrope Walker”…”Infant” .

安格尔的命名逻辑,是以画面内容为主,脑补的故事为辅。

Angol’s naming logic is based on the content of the picture, supplemented by the story of the brain.

但现在安格尔发现,他脑补的故事根本就是错的。

But now Angel finds that the story he’s brainstorming is simply wrong.

他一直认为,最下方的大厅里那幅画《王座之上》,是这个“初生者终将成王”故事的结局。

He has always believed that the painting “Above the Throne” in the bottom hall is the end of this “newborn will become king” story.

但《走钢索的人》这幅画,打脸了安格尔。

But the painting “The Tightrope Walker” slapped Angel in the face.

按安格尔的脑补故事来说,《走钢索的人》之后呈现的画,应该是《荣光之路》。

According to Angel’s brain-filling story, the painting presented after “The Tightrope Walker” should be “Road to Glory”.

但《走钢索的人》这幅画里的主角,已经卸下了笨重臃肿的铠甲,丢掉了长枪;可为何《荣光之路》里,他还穿着铠甲,拿着武器?

But the protagonist in the painting “The Tightrope Walker” has already taken off his bulky armor and lost his spear; why is he still wearing armor and holding a weapon in “Road to Glory”?

这不是逻辑前后矛盾了。

This is not logical inconsistency anymore.

或者说,这条逻辑根本就是颠倒的。

In other words, this logic is simply reversed.

真正的顺序,应该是《荣光之路》在前,《走钢索的人》在后。

The real order should be “Road to Glory” first and “The Tightrope Walker” last.

也就是说,《王座之上》并不是最后一幅画,而是这个故事的开端,是第一幅画!

In other words, “On the Throne” is not the last painting, but the beginning of this story, the first painting!

反倒是他们以为的《襁褓》,这一幅刻绘在树顶上的画,才是这个故事真正的结局!

Instead, they thought it was “Swaddling”, a painting carved on the top of a tree, which is the real ending of the story!

不过,安格尔和拉普拉斯还是感觉疑惑。

However, Angel and Laplace were still puzzled.

初生者经历漫长岁月,最终成王,这才是正常人的思维。可为何现在颠倒了,反倒是王者最后回到了襁褓?

Newborns go through a long period of time and eventually become kings. This is the way of thinking of normal people. But why is it upside down now, but the king finally returned to the swaddle?

这是有什么寓意吗?还是说,他们现在的分析其实还是错的?走钢索的人不是在丢弃铠甲,是从无底深渊里召唤出铠甲与武器?虽然安格尔自己也不信这个推测,但他实在无法理解,“王者回归襁褓”是想表达什么?

What does this mean? Or, are their current analysis still wrong? The tightrope walkers are not throwing away their armor, but summoning armor and weapons from the bottomless abyss? Although Angel himself didn’t believe in this speculation, he really couldn’t understand, what did “the king return to the swaddle” trying to express?

无论是安格尔,还是拉普拉斯,此时都陷入了思维的泥潭。

Both Angel and Laplace were caught in the quagmire of thinking at this time.

在沉默了片刻后,安格尔率先开口道:“现在去解读或许还为时过早,不如把所有壁画都看完再说?”

After a moment of silence, Angel took the lead and said, “It may be too early to interpret it now. Why don’t you read all the murals?”

拉普拉斯点点头,示意安格尔跟她来。

Laplace nodded and motioned for Angel to come with her.

很快,他们就来到了第五个大厅,而这里的壁画,将是他们看到的最后一幅壁画。

Soon, they came to the fifth hall, and the mural here would be the last mural they saw.

在进入大厅后,拉普拉斯迟疑了一下,低声道:“路易吉已经从牙仙堡出来了,格莱普尼尔那边也有一些调查结果了,你现在要听听看吗?”

After entering the hall, Laplace hesitated and whispered: “Luigi has come out of the Tooth Fairy Castle, and there are some investigation results from Gleipnir, you have to listen to it now. ?”

安格尔想了想,还是摇头道:“先不忙,等把这幅壁画解开再说吧。”

Anger thought for a while, then shook his head and said, “Don’t be busy, let’s unpack this mural.”

拉普拉斯时身那边的调查结果,反正也不会跑,而且随着时间推移,她那边的调查样本会越来越多,结果也会更靠谱。

The survey results on Laplace’s side won’t run anyway, and as time goes by, the survey samples on her side will become more and more reliable, and the results will be more reliable.

所以,也不急于一时。

So, don’t be in a hurry.

先看看这最个大厅里的壁画讲的是什么,它和最后一副《襁褓》,到底有什么联系。

Let’s take a look at what the mural in the last hall is about, what connection it has with the last “Swaddling”.

到底《襁褓》是故事之初,还是故事结尾,或许就要看这第五副壁画了。

Whether “Infant” is the beginning of the story, or the end of the story, perhaps we have to look at this fifth mural.

安格尔默默的解析着壁画,随着光影的变幻与拉长,壁画从最开始的抽象,逐渐露出了半遮的真面。

Anger silently analyzes the mural. With the change and extension of light and shadow, the mural is abstract from the very beginning, and gradually reveals its half-covered true face.

数分钟后,安格尔长长吁出一口气。

A few minutes later, Angel let out a long breath.

最后一张壁画也被解开了。

The last mural has also been unlocked.

——漆黑的深渊,无法描述的巨大生物,还有朝着巨大生物进发的渺小之“人”,以及……隐约出现在巨大生物背后的一座古城。

——The dark abyss, the indescribable giant creatures, and the tiny “people” heading towards the giant creatures, and… an ancient city looming behind the giant creatures.

这只是壁画的整体景象,若是再去挑细节就会发现,巨大生物非常的庞大,就像是亘在你眼前的万米高山。

This is just the overall picture of the mural. If you pick up the details, you will find that the giant creature is very huge, like a ten thousand-meter mountain in front of your eyes.

而且,这些无法描述整体面貌的巨大生物,还不止一只。只是最前面的那一只,占据了主要位置。可如果从侧面去看,能看到那悬浮在深渊深处的古城背后,隐约还有类似的巨大生物轮廓。

Furthermore, there are more than one of these giant creatures that cannot describe their overall appearance. It’s just the front one that occupies the main position. But if you look at it from the side, you can see that behind the ancient city suspended in the depths of the abyss, there are vaguely similar outlines of giant creatures.

具体有几只,无法确定,但肯定不止一只。

It is impossible to determine how many there are, but there must be more than one.

除了巨大生物外,那个与巨大生物相向而行的渺小之“人”,也有值得说的细节。

In addition to the giant creature, the tiny “human” who walks opposite the giant creature also has details worth mentioning.

这个“人”和《走钢索的人》这幅画里的人形生物完全一样,并且,他没有穿铠甲,也没有拿武器。

This “man” is exactly the same as the humanoid in the painting “The Tightrope Walker”, and he is not wearing armor or holding a weapon.

这意味着:安格尔之前的推测的确是错的,应该是先有《荣光之路》,再有《走钢索之人》。

This means: Angel’s previous speculation is indeed wrong, there should be “Road to Glory” first, and then “The Tightrope Walker”.

而另一个佐证,就是古城的细节了。

And another proof is the details of the ancient city.

古城里有什么东西,看不太清楚,唯一可以看到的是,古城上方有个黑色的幽影轮廓。而这个轮廓,和最后一幅画里的《襁褓》,一模一样。

There is something in the ancient city, I can’t see it clearly, the only thing I can see is that there is a black shadow outline above the ancient city. And this outline is exactly the same as the “Swaddling” in the last painting.

可以说,这幅画就是为了最后一幅《襁褓》做铺垫的。

It can be said that this painting is to pave the way for the last “Infant”.

这也再次证明,树顶的《襁褓》才是这个故事的最后一幅画,《王座之上》是第一幅画。

This also proves once again that “Swaddling” at the top of the tree is the last painting in this story, and “Above the Throne” is the first painting.

到了这里,安格尔虽然还不知道故事的梗概,但他已经确定,这个故事的寓意也根本不是什么“初生者终将成王”,且最初的几幅画,他的解读都不对。

At this point, although Angel still doesn’t know the outline of the story, he has determined that the moral of the story is not at all “the new born will become king”, and his interpretation of the first few paintings is wrong. .

如果以现在的视角来命名,第一幅画或许直接叫做《王座》比较好。

If it were named from the current perspective, it might be better to call the first painting “The Throne.”

第二幅画,安格尔此前以为是新王正在登临王座,实际上是王者褪去了王位,所以,命名为《王的离开》或许更贴切。

In the second painting, Angel had thought that the new king was ascending the throne, but in fact the king had stepped down from the throne, so it may be more appropriate to name it “The Departure of the King”.

第三幅画,也不是百姓在欢呼新王登基,而是百姓在疑惑王为何离开,并哀叹与送别王。故而,称之为《送别之路》更好。

In the third painting, the people are not cheering the new king’s accession to the throne, but the people are wondering why the king left, lamenting and saying goodbye to the king. Therefore, it is better to call it “The Farewell Road”.

第四幅画,倒是不用改名字,依旧是《走钢索的人》。

The fourth painting, without changing its name, is still “The Tightrope Walker”.

第五幅画,也就是现在的这幅,可以称之为《古城与巨兽》。

The fifth painting, the current one, can be called “The Ancient City and the Giant Beast”.

第六幅画,也就是树顶的那幅画,用直白的意思来表述,依旧可以称之为《襁褓》。

The sixth painting, which is the painting on the top of the tree, can still be called “Swaddling” in a straightforward way.

不过,最好的命名还是以归纳起蕴意来命名,但现在安格尔也不知道《襁褓》是做什么。

However, the best naming is to summarize the meaning, but now Angel doesn’t know what “Swaddling” is.

一个王者抛却过往的一切,为何只是追求一个襁褓?

Why does a king just pursue a baby after abandoning everything in the past?

……

在思考间,安格尔和拉普拉斯重新回到了树顶。

During thinking, Angel and Laplace returned to the top of the tree.

安格尔将六幅壁画,通过幻象的方式,呈现在了半空中。

Angel presented six murals in mid-air through illusions.

壁画的谜题终于解开了,从壁画的逻辑线来看,大抵是一个“王者卸下铠甲回归初生”的故事。

The puzzle of the mural was finally solved. Judging from the logic of the mural, it is probably a story of “the king unloading his armor and returning to his birth”.

但是,整个故事充满了一种荒诞感。

However, the whole story is filled with a sense of absurdity.

尤其是将这六幅壁画连在一起看时,会更加的充满戏剧感。

Especially when the six murals are viewed together, it will be more dramatic.

拉普拉斯眼里充满着迷惑:“襁褓的意义究竟是什么,为什么会追求襁褓?”

Laplace’s eyes are full of confusion: “What is the meaning of swaddling and why do you pursue swaddling?”

安格尔迟疑了片刻:“襁褓,可以理解成婴儿的眠所,从王座上的王,蜕化成了襁褓里的婴儿,是不是意味着……重生?新生?”

Angol hesitated for a moment: “Swaddling, it can be understood as a sleeping place for babies. From the king on the throne, he transformed into a baby in swaddling. Does it mean… rebirth? New birth?”

顿了顿,安格尔低声道:“亦或者,轮回?”

After a pause, Angel whispered: “Or, reincarnation?”

“重生、新生、轮回。”拉普拉斯念叨着这几个词,似乎想到了什么,表情慢慢的凝重起来。

“Rebirth, rebirth, reincarnation.” Laplace muttered these words, as if thinking of something, his expression slowly became solemn.

另一边,安格尔却是轻轻叹息一声:“不过,终究还只是猜测。无底深渊,藏着无尽秘密,这座古城在哪里,那些巨兽又是什么,为何王者卸甲也要回归襁褓……这些都是无法解答的秘密。”

On the other side, Angel sighed softly: “However, after all, it’s just speculation. The bottomless abyss hides endless secrets, where is this ancient city, what are those giant beasts, and why does the king disarm Going back to swaddling too…these are unsolvable secrets.”

拉普拉斯:“不,可以解答。”

Laplace: “No, it can be answered.”

安格尔不解的看向拉普拉斯,拉普拉斯没有说话,而是伸出手指,轻轻点了点安格尔释放的幻象。

Anger looked at Laplace in puzzlement. Laplace didn’t speak, but stretched out his finger and tapped the illusion released by Angel.

安格尔能感觉到这六幅壁画的幻象里,注入了一股新生的力量。

Angol could feel a new energy injected into the illusion of these six murals.

这股力量很陌生,但并不带任何恶意,以一种温润如水的沁凉感,窜入了幻术节点中。

This force is very unfamiliar, but it does not carry any maliciousness. It has entered the illusion node with a cool feeling like water.

虽然这种力量给人感觉很温和,但它做的事一点也不温和,是在抢夺着安格尔对幻术的掌控权。

Although this power feels very gentle, what it does is not gentle at all, it is robbing Angel of the control of illusion.

安格尔看了拉普拉斯一眼,没有说什么,默默的让出了幻术节点的掌控权。

Angol glanced at Laplace and said nothing, silently giving up control of the illusion node.

而随着安格尔的放手,拉普拉斯顺利的掌控了幻象,紧接着,幻象开始极快的出现变化。

As Angel let go, Laplace successfully controlled the illusion, and then, the illusion began to change very quickly.

六幅壁画本身没有改变,但在壁画的旁边,却多出了一排排的文字。

The six murals themselves have not changed, but next to the murals, rows of text have been added.

这些文字都是深渊恶魔文,而且还是变种版的。

These texts are all Abyssal Devil texts, and they are also variants.

安格尔之前也看到了壁画旁边的这些文字,只是因为不认识,所以他也没去在意。

Angol also saw these words next to the mural before, but because he didn’t know it, he didn’t care.

如今,拉普拉斯将这些文字都摆了出来,安格尔仔细看了看……还是不认识。

Now, Laplace put all these words out, Angel looked carefully… still didn’t recognize it.

拉普拉斯:“只要能将这些文字翻译出来,壁画里的内容,一定就能找到解答。”

Laplace: “As long as these words can be translated, the content in the murals will surely find the answer.”

安格尔:这不是废话吗。

Angel: Isn’t this nonsense.

“……可谁能解开这些文字?”安格尔看向拉普拉斯。

“…But who can unravel these words?” Angel looked at Laplace.

而恰好,拉普拉斯也转过头看向安格尔,两个人四目相对。

And coincidentally, Laplace also turned his head to look at Angel, and the two looked at each other.

从拉普拉斯的眼中,安格尔看到了一丝期待。安格尔愣了一下,迟疑片刻,伸出手指,指了指自己:“你是说……我?”

In Laplace’s eyes, Angel saw a glimmer of expectation. Angel froze for a moment, hesitated for a moment, stretched out his finger, and pointed at himself: “You mean… me?”

拉普拉斯点点头:“你能破解壁画,也一定能解开文字之谜。”

Laplace nodded: “If you can crack the frescoes, you will also be able to solve the mystery of the text.”

安格尔只觉得自己脑袋上飘满了问号。

Angel only felt that his head was full of question marks.

这是什么逻辑?我破解了变化,就能解开文字之谜?

What logic is this? If I crack the changes, will I be able to solve the mystery of words?

这就像是你踩死了蚂蚁,就一定能踩死大象的逻辑,根本不能类比的好吧!

This is like the logic that if you step on an ant, you will surely step on an elephant. There is no analogy at all!

“这一次我本不想来,但格莱普尼尔建议我来,事实证明,她的预感没有错。”

“I didn’t want to come this time, but Gleipnir suggested I come, and her hunch proved right.”

安格尔:……然后呢?这文字他不认识就是不认识啊,不认识一个文字,还能强解吗?

Angol: …and then what? If he doesn’t know this character, he doesn’t know it. If he doesn’t know a character, can he still comprehend it?

“就在之前,我将壁画的情况透露给了格莱普尼尔;而彼时,恰好格莱普尼尔得到一个情报也在找我。”拉普拉斯说到这是顿了顿:“而这,就是一种征兆。”

“Just before, I disclosed the situation of the mural to Gleipnir; and at that time, Gleipnir happened to get a piece of information and was looking for me.” Laplace said that this was the day After a while: “And this is a symptom.”

说到这时,安格尔已经明白拉普拉斯的逻辑了。

At this point, Angel already understood Laplace’s logic.

又开始搞“过度解读”那一套。

Started to engage in the “over-interpretation” thing again.

安格尔倒也不是说过度解读有错,解析灵感的时候,的确需要一些合理或者过量的解读。

Angel is not saying that over-interpretation is wrong. When analyzing inspiration, some reasonable or excessive interpretation is indeed needed.

但是,这次的解读也太想当然耳了。

However, this interpretation is too taken for granted.

他又不认识这些深渊恶魔文,怎么去解读这些文字?

He doesn’t know these abyss demon texts, how can he interpret these texts?

见拉普拉斯还期待的看着自己,安格尔无奈之下,将心中的话说了出来。

Seeing Laplace looking at him expectantly, Angel reluctantly said what was in his heart.

拉普拉斯思索了片刻:“如果这不是恶魔文字,而是一种类似壁画的谜题呢?”

Laplace thought for a moment: “What if this wasn’t a demon script, but a mural-like puzzle?”

安格尔:“……如果是谜题的话,智者主宰早就解出来了,哪还轮得到我。”

Angol: “…If it was a riddle, the wise master would have solved it long ago, so how could it be my turn.”

智者主宰或许有点小心思,可如果拉普拉斯真要去询问,安格尔相信,智者主宰还是会将真相告诉拉普拉斯。

The Lord of the Wise may be a little careful, but if Laplace really wants to ask, Angel believes that the Lord of the Wise will still tell Laplace the truth.

智者主宰或许解开了壁画的谜题,但文字方面,安格尔还是觉得智者主宰可能也一筹莫展。

The Lord of the Wise may have solved the puzzle of the murals, but in terms of text, Angel still thinks that the Lord of the Wise may not be able to do anything.

拉普拉斯似乎还有话想说,安格尔在心中叹息一声道:“我之前就说过,我认识不少深渊的朋友,我或许可以找到帮手来解这些文字,但现在,我无法解开这些文字之谜。”

Laplace seemed to have something to say, Angel sighed in his heart: “I said before, I know a lot of friends from the abyss, I may be able to find helpers to decipher these words, but Now, I can’t solve the mysteries of these words.”

安格尔顿了顿,继续道:“壁画的事暂时先告一段落吧,拉普拉斯女士说,格莱普尼尔得到一个情报,不知是什么情报?”

Angle paused for a while and continued: “Let’s put an end to the mural for now. Ms. Laplace said that Gleipnir has received a piece of information. I don’t know what it is?”

安格尔虽然也对壁画的事有些好奇,但比起这些不知所云的壁画,他还是更在意与自己有关的事。

Although Angel is also a little curious about the murals, he still cares more about things related to himself than these unintelligible murals.

拉普拉斯虽然还对恶魔文字念念不忘,但她也明白安格尔现在所说的的确不假,或许的确如安格尔所说,要待以后他寻到深渊的友人,才能得到真正的答案。

Although Laplace still remembers the devil’s words, she also understands that what Angel is saying is true. Maybe it is as Angel said that he can only get it after he finds a friend in the abyss. real answer.

“格莱普尼尔的情报,是从查理皇宫得到的。”

“Gleipnir’s information was obtained from the Charles Palace.”

安格尔:“查理皇宫?”

Angres: “Charles Palace?”

拉普拉斯点点头,简单的介绍了一下查理皇宫。

Laplace nodded and briefly introduced the Charles Palace.

查理皇宫是一个特殊的镜面空间,它的特殊点在于,它有现实的依凭。

Charles Palace is a special mirror space, its special point is that it has a reality to rely on.

查理皇宫所对应的现实镜面,是一个战略性的炼金道具,叫做“密松石镜”。这件炼金道具的具体作用,拉普拉斯不知道,但它做了个类比,大概就像是镜姬所创造的镜中世界,一旦有现实的依凭,它的稳固程度就会极高,只要不作,镜面空间就不会破碎。

The reality mirror corresponding to the Charles Palace is a strategic alchemy tool called “Myitsone Mirror”. Laplace doesn’t know the specific function of this alchemy tool, but it makes an analogy. It is probably like the mirror world created by Jing Ji. Once there is reality, its stability will be extremely high. As long as it is not done, the mirror space will not be broken.

不过,也因为有了现实的依凭,导致查理皇宫拥有的聚合能稀薄至极,一般而言镜中生物都不愿意住在这样的地方。

However, because of the reality, the aggregate energy possessed by the Charles Palace is extremely thin. Generally speaking, creatures in the mirror are unwilling to live in such a place.

就像是野蛮洞窟的镜中世界,说是镜中世界,但其实它已经彻底的依附了巫师界的法则,里面连一点聚合能都没有,所以,镜中世界已经不能算是镜域的领地。

It is like the world in the mirror of the barbaric cave. It is said to be the world in the mirror, but in fact it has completely adhered to the laws of the wizarding world, and there is not even a little aggregation energy in it. Therefore, the world in the mirror can no longer be regarded as the mirror domain. territory.

而查理皇宫,勉强还算在镜域之内,但也就是夹缝之间。

And the Charles Palace is barely within the Mirror Realm, but it is also between the cracks.

之所以查理皇宫里面还有镜中生物存在,原因很简单,它们受到了现实里的后辈供奉。

The reason why there are still creatures in the mirror in the Charles Palace is very simple, they are enshrined by the younger generation in reality.

“现实里有后辈?是类似独目家族吗?”安格尔疑惑道。

“There are juniors in reality? Is it similar to the one-eyed family?” Angel wondered.

拉普拉斯摇摇头:“不是,查理皇宫里面住的就是一群曾经的人类。只是,他们死后成为了镜怨,经过某种特殊的转化,现在成为了查理皇宫的守护灵。”

Laplace shook his head: “No, the people living in the Charles Palace are a group of former humans. It’s just that they became the mirror grudges after death, and after some special transformation, they now become the guardian spirits of the Charles Palace. “

“算是后天转化的镜中生物~IndoMTL.com~也因此,他们对聚合能的掌握,没有其他原生的镜中生物强。依赖度,也相对较低。”

“It is an acquired transformation of the creatures in the mirror~IndoMTL.com~ Therefore, their mastery of the aggregation energy is not as strong as that of other native creatures in the mirror. The degree of dependence is relatively low.”

“这些都是题外话,说回正题。查理皇宫里住着查理一世,查理二世,以及查理十三世。中途其实还有一些查理后代,想要进入镜域,但最后都转化失败,只有这三位还存活着。”

“These are all digressions, but back to the point. Charles I, Charles II, and Charles XIII lived in the Charles Palace. In fact, there were some descendants of Charles in the middle, who wanted to enter the Mirror Realm, but they were all transformed in the end. Failure, only these three survive.”

“其中查理一世以及查理二世,在镜域的时间比我要长,查理十三世则和我差不多。”

“Among them, Charles I and Charles II spent more time in the Mirror Field than me, and Charles XIII was about the same as me.”

正是因为查理皇宫里的这群人都是镜域的老古董,纵然常年待在查理皇宫,实力不怎么样,但起码活的久,见识也更多。

It is precisely because the people in the Charles Palace are old antiques from the Mirror Realm. Even if they stay in the Charles Palace all the year round, their strength is not very good, but at least they live longer and have more knowledge.

这也是为什么格莱普尼尔会去查理皇宫。

That’s why Gleipnir went to Charles Palace.

在查理皇宫,格莱普尼尔从这三位特殊的“镜怨”口中,得知了一个有趣情报。

At Charlie’s Palace, Gleipnir learned an interesting piece of information from these three special “mirror grudges”.

他们差不多都是在同一个时间段,停止了做梦。

They all stopped dreaming at about the same time.

而在此之前,他们做梦的频率非常高。

Before this, they dreamed very frequently.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *