Lord of the Oasis Chapter 2: .Gnoll’s sneak attack

Published:

  豺狼人是那伦沙漠最常见的类人种族。

Gnolls are the most common humanoid race in the Narun Desert.

  曾经都一度形成规模,从那伦沙漠翻越桑瓦亚山脉,借着雄狮公国正和其他公国长时间开战,侵入北部边境的土地,着实是祸害了接近三年的时间。

It once formed a scale. It crossed the Sangwaya Mountains from the Narun Desert. The lion principality was at war with other principalities for a long time and invaded the land on the northern border. It was indeed a disaster for nearly three years.

  就如同恶心的溃疡,还有继续向更中心的地带扩散的趋势。

Like disgusting ulcers, there is a tendency to continue to spread more centrally.

  这也是为什么,雄狮公国结束了与其他公国的战争后,直接就对豺狼人开始了清剿。

This is why, after the Lion Principality ended the war with other principalities, it directly began to clear the gnolls.

  这场清剿持续了一年。

The crackdown lasted a year.

  侵入雄狮公国,如同来到天堂的豺狼人部落,很快就被击溃。

Invading the lion principality, like a gnoll tribe that came to heaven, was quickly defeated.

  没有优秀的武器,没有精良的甲胄,豺狼人部落根本不是人类部队的对手。

Without good weapons and good armor, the gnoll tribe is no match for human troops.

  战场上,豺狼人被雄狮公国引以为傲的骑兵部队轻松的绞杀。

On the battlefield, the gnoll was easily strangled by the proud cavalry of the Lion Principality.

  据说十年前豺狼人被砍下来的脑袋,插满了道路两侧。

It is said that the head of the gnoll was cut off ten years ago and inserted on both sides of the road.

  而残酷的清剿,已经彻底演变为屠杀,从雄狮公国的北部边境,一直到整个那伦沙漠的南部,主要的大规模的豺狼人部落,几乎都被屠杀殆尽。

And the brutal slaughter has completely turned into massacre. From the northern border of the Principality of Lions, all the way to the southern part of the entire Nalen Desert, the major large-scale gnoll tribes were almost slaughtered.

  幸存的豺狼人部落,也恐惧的选择了朝着北方沙漠迁移。

The surviving Gnoll tribes also chose to migrate to the northern desert in fear.

  但也有零散的豺狼人存在。

But there are also scattered gnolls.

  甚至桑瓦亚山脉中,还有不少豺狼人部落,因为雄狮公国北部边境的几个村庄,还会时不时的受到豺狼人的袭击。

Even in the Sunwaya Mountains, there are many gnoll tribes, because several villages on the northern border of the Principality of Lions are occasionally attacked by gnolls.

  至于那伦沙漠的南部,经过了十年的休养生息,估计豺狼人部落的数量更多!

As for the southern part of the Narun Desert, after ten years of recuperation, it is estimated that the number of gnoll tribes is even greater!

  “没办法回头了。”

“There is no turning back.”

  康德抿了抿干裂的嘴唇,脸上也带着坚毅的神色。

Kant pursed his chapped lips with a determined look on his face.

  来到这,那么他就要在这建立自己的村庄,有着系统中的“斯瓦迪亚王国”作为金手指,他绝对不是一无所有。

When he comes here, then he will build his own village here. With the “Swadia Kingdom” in the system as the golden finger, he definitely does not have nothing.

  事前所指的沙丘就在前面,那是他们扎营的预设点。

The dunes referred to beforehand were just ahead, and that was the pre-set spot for them to camp.

  他们要在沙丘背阴处设立帐篷。

They will set up tents in the shade of the dunes.

  “小伙子们,都忙碌起来!”

“You guys, get busy!”

  骑兵们的指挥权还在罗文手中,他也自顾自的安排道:“都去周围好好搜查一遍,我可不想睡着以后,被豺狼人或野兽给啃掉内脏!”

The command of the cavalry is still in Rowan’s hands, and he also arranged for himself: “Go and search around, I don’t want to be eaten by gnolls or beasts after I fall asleep!” /

  随着他的命令,20名骑兵立刻撒出去。

Following his orders, 20 cavalrymen were immediately thrown out.

  不过也有人不以为意,已经走了6天的时间,他们到现在可还没看到豺狼人。

However, some people don’t care, they have been gone for 6 days, and they haven’t seen the gnoll yet.

  于是这些骑兵们的搜查也并不怎么仔细,确定了那个沙丘的确没有异常后,就全部都回来了,都是迫不及待的想要扎起帐篷好好地休息休息。

So these cavalrymen did not search very carefully. After confirming that the dune was indeed normal, they all returned, all eager to set up tents and rest.

  “扎帐篷吧。”

“Put up your tent.”

  康德也安排农民们行动起来。

Kant also arranged for the peasants to act.

  三辆马车里都有宿营的物资,包括十几顶帐篷和支撑用的木棍、亚麻绳。

The three carriages contained camping supplies, including a dozen tents, wooden sticks and flax ropes for support.

  还有的农民正掏出长镰头在快速的掘着沙土,将地表三十公分的黄沙全部堆在外面,露出下面较为凉爽的沙层。

Some farmers are pulling out their long sickles and quickly digging the sand, stacking all the 30 cm of yellow sand on the surface, exposing the cooler sand layer below.

  这是沙漠中的小窍门,躺在里面能有效地躲避酷暑。

This is a little trick in the desert. Lying in it can effectively escape the heat.

  同样是豺狼人在沙漠中生存的技巧,十年前被雄狮公国的士兵们学去,并在战后被学者们记录在他们著成的书籍之中。

It is also the skills of gnolls to survive in the desert, which were learned by the soldiers of the Lion Principality ten years ago, and recorded by scholars in their books after the war.

  康德临行前,可是专门查阅了那伦沙漠的各项书籍。

Before Kant left, he specifically consulted various books in the Naron Desert.

  20个帐篷很快在沙坑处搭建起来,由木棍作为骨架,长长的亚麻绳固定,能够让全部51人在里面好好休息,包括那27匹马。

Twenty tents were quickly set up in the bunker, framed by wooden sticks and fastened with long linen ropes, allowing all 51 people to rest in it, including the 27 horses.

  “剩下的交给你了,罗文。”

“The rest is up to you, Rowan.”

  康德站在自己专属的小帐篷前,也是松了口气。

Standing in front of his own small tent, Kant was also relieved.

  基本上都忙活完了,罗文也点头应声道:“遵命,男爵大人。”

After almost all the work was done, Rowan nodded and said, “Yes, Lord Baron.”

  接下来的工作,就是给马匹喂水,同时分配人员开始制作午餐和分发每个人接下来半天的饮水,虽然轻松,但也不能马虎,性格沉稳的罗文是最好的选择。

The next job is to feed the horses, and at the same time, assign staff to start making lunches and distribute everyone’s drinking water for the next half-day. Although it is easy, it cannot be sloppy. Rowan, who has a calm personality, is the best choice.

  帐篷遮挡了阳光,浅坑带来了属于大地的凉意。

The tent blocks the sun, and the shallow pit brings the coolness of the earth.

  康德将亚麻垫铺在下面,就整个人躺了进去,一路上的艰苦跋涉都仿佛消散而去。

Kant spread the linen mattress under it, and then he lay down in it, and the arduous trek along the way seemed to dissipate.

  “或许这时候再来杯淡啤酒,那肯定是最棒的。”

“Maybe another light beer at this time, that would be the best.”

  康德闭着眼,忍不住轻叹一声:“就是不知道以后什么时候才能享受了。”

Kant closed his eyes and couldn’t help but sighed: “I just don’t know when I can enjoy it in the future.”

  他处于白手起家的状态。

He is in a self-made state.

  淡啤酒这种东西,基本上就属于奢侈品,根本不可能享受的到,因为没有商队会来到岗哨绿洲,将这些本应该廉价的酒水提供给他的采邑。

Pale beer is basically a luxury, and it is impossible to enjoy it, because no caravan will come to the sentry oasis and provide these cheap drinks to his fief.

  这里可是那伦沙漠。

This is the Narun Desert.

  一个根本就不会有人类会出现的荒芜之地!

A desolate place where no humans would appear at all!

  摇摇头,康德没有多想。

Shaking his head, Kant didn’t think much of it.

  不过他的鼻子却微微嗅了嗅,帐篷外传来了食物的香味。

However, his nose sniffed slightly, and the smell of food came from outside the tent.

  这同样到了午餐时间,可正当康德还打算在浅坑里眯一会的时候,耳边熟悉的系统提示音,却让他惊醒。

It was also lunchtime, but when Kant was about to take a nap in the shallow pit for a while, the familiar system sound in his ears woke him up.

  同时视网膜上,也出现了对话框。

At the same time, a dialog box appears on the retina.

  【叮…临时任务发布】

[Ding… Temporary task release]

  【临时任务:豺狼人的偷袭】

[Temporary mission: Gnoll’s sneak attack]

  【奖励:椰枣树×20(盛果期)】

[Reward: Date Palm × 20 (full fruit period)]

  【介绍:烹饪的香味吸引了一群嗅觉灵敏的豺狼人,你需要击溃它们。】

[Introduction: The smell of cooking attracts a group of gnolls with a keen sense of smell, and you need to defeat them. ]

  康德直接在浅坑中站起来。

Kant stood up directly in the shallow pit.

  脸色有些凝重,因为这是系统的临时任务,不定时、不定期来发布。

His face was a little solemn, because this is a temporary task of the system, and it will be released from time to time.

  但这则系统的临时任务,却恰恰旁证了一件事。

But this temporary task of the system is just circumstantial evidence.

  那就是在他们宿营的沙丘周围,有一群不知道具体数量的豺狼人潜伏,而且已经发现了他们,准备对他们展开偷袭!

That is, around the dunes where they are camping, there is a group of gnolls who do not know the exact number lurking, and they have already found them and are ready to launch a sneak attack on them!

  “粗心大意。”

“Careless.”

  康德对那些骑兵们也有些无奈,但没有指挥权的他,也根本没办法命令他们。

Kant was also a little helpless to the cavalry, but he had no command, so he couldn’t order them at all.

  快步走出帐篷,外面还有十几个农民在准备午餐。

Quickly walked out of the tent, there were more than a dozen farmers preparing lunch outside.

  至于那些雄狮公国派来保护他们的骑兵们,则是全部都缩在了自己的帐篷和沙坑里,连放哨的人都没有,防备相当的松懈。

As for the cavalry sent by the Principality of Lions to protect them, they all huddled in their tents and sandpits, and there were no guards, and their defenses were quite lax.

  对此康德的眉头紧皱。

Kant frowned at this.

  如果不是系统提示,估计那些豺狼人出现在帐篷附近,都不会被发现!

If it weren’t for the system prompt, it is estimated that those gnolls who appeared near the tent would not be found!

  没有声张。

No sound.

  康德来到马车旁,找到了属于自己的箱子。

Kant came to the carriage and found his own box.

  里面是一把固定住的轻弩,以及配套的箭袋,整齐的码放着20根较为粗短的铁弩箭。

Inside is a fixed light crossbow, and a matching quiver, neatly stacked with 20 relatively stubby iron crossbow arrows.

  豺狼人需要被他本人亲自发现,因为康德无法解释自己如何知道豺狼人准备偷袭,他虽然算得上是半个学者,但绝对不是拥有神秘力量的魔法师。

The gnoll needs to be discovered by himself, because Kant can’t explain how he knew the gnoll was about to attack. Although he is half a scholar, he is definitely not a magician with mysterious powers.

  带着三个斯瓦迪亚农夫,他们快步朝着宿营的沙丘顶端走去。

With three Swadian farmers, they walked briskly towards the top of the dune where they were camped.

  小心的蹲着,康德扫视周围环境。

Squatting cautiously, Kant scanned the surroundings.

  “在那,我发现他们了。”

“There, I found them.”

  一个农民的声音响起,压着嗓子指向北部:“看啊,豺狼人,数量很多!”

A peasant’s voice rang out, and pointed to the north: “Look, gnolls, there are many!”

  “嗯。”康德点头。

“Hmm.” Kant nodded.

  就在沙丘北部,七百多米外的沙丘上,大约50多只穿着破破烂烂衣裳的豺狼人,正悄然摸过来,低伏着身子,就仿佛是在狩猎。

Just to the north of the dune, on the dune more than 700 meters away, about 50 gnolls in tattered clothes were quietly touching and lying low, as if they were hunting.

  不过这的确是狩猎,那些凶残的豺狼人,食谱中是有人肉的。

But it’s really hunting, those savage gnolls have human flesh in their recipes.

  “后退,叫醒所有人,准备战斗。”

“Back up, wake everyone up, and prepare for battle.”

  康德蹲着向后退去,脸色虽然凝重,不过也轻松了很多。

Kant squatted and stepped back. Although his face was dignified, he was much more relaxed.

  看上去,50多只豺狼人似乎数量很多,已经与他们的队伍人数持平。

It seems that the 50-odd gnolls seem to be a large number, already equal to their team size.

  可实际上,构不成太大威胁。

But in reality, it’s not much of a threat.

  就在沙丘下帐篷里,那些还在休息的20名雄狮公国的骑兵,就能轻松的将这些豺狼人全部干掉,而且自身损失也绝对不会太大。

In the tent under the dunes, the 20 cavalry of the Principality of Lions who are still resting can easily kill all these gnolls, and their losses will definitely not be too great.

  训练有素的骑兵,对付这些原始的类人种族,简直不要太简单。

Well-trained cavalry, dealing with these primitive humanoid races, is simply not too simple.

  快速跑下沙丘,康德端着自己的轻弩沉声道:“罗文队长,我们遇到麻烦了,最好让所有人都出来准备作战,一会就有50多只豺狼人要偷袭我们的营地了。”

Running down the dune quickly, Kant held his light crossbow and said solemnly: “Captain Rowan, we are in trouble, it is best to let everyone come out to prepare for battle, there will be more than 50 gnolls in a while. Attacked our camp.”

  “豺狼人?”

“Gnoll?”

  罗文队长的声音有些惊愕。

Captain Rowan’s voice was a little startled.

  同时帐篷里的20名骑兵们,也快速的提着自己的武器跑出来,脸色凝重。不过当他们扫过周围的沙丘,却并未发现异常。

At the same time, the 20 cavalrymen in the tent also quickly ran out with their weapons, their faces solemn. However, when they swept the surrounding sand dunes, they found nothing unusual.

  但罗文没有质疑,反而对康德问道:“男爵大人,它们在哪?”

But Rowan did not question, but asked Kant: “Lord Baron, where are they?”

  “那里,快要来了。”康德指了指沙丘北面。

“There, it’s coming soon.” Kant pointed to the north of the dune.

  “上马,准备战斗。”

“Get on your horse and prepare for battle.”

  罗文咬牙,怒视了身后几个骑兵,粗声道:“该死的,你们四个晚上给所有人擦靴子,侦查了一圈,竟然连这么多豺狼人都没发现。”

Rowan gritted his teeth, glared at the cavalry behind him, and said harshly: “Damn, you wiped everyone’s boots for four nights, and after a scouting round, you didn’t even find so many gnolls.”

  那四个骑兵脸色难看,却并未反驳。

The four cavalrymen looked ugly, but did not refute.

  事实上,这本就是他们的失误,因为他们四个就是负责侦查北边的骑兵。

In fact, this was their mistake, because the four of them were the cavalry in charge of scouting the north.

  “男爵大人,这件事情很抱歉,但我们会击溃那些豺狼人。”

“Sorry Baron, I’m sorry about this, but we will defeat those gnolls.”

  罗文带领所有骑兵上马,紧握长枪和长剑,对康德郑重道:“我们全部出动,这里可能没办法保护您,还请多小心。”

Luo Wen led all the cavalry to mount, clenched the spear and sword, and solemnly said to Kant: “We are all dispatched, there may be no way to protect you here, please be careful.”

  “放心吧。”康德点头。

“Don’t worry.” Kant nodded.

  这些骑兵本就不是用来防御的,他们将会主动出击~IndoMTL.com~正面击溃那些豺狼人。

These cavalry are not for defense, they will take the initiative to attack ~IndoMTL.com~ and defeat the gnolls head-on.

  偷袭一旦被发现,那就没有丝毫效果了。

Once a sneak attack is discovered, it has no effect.

  看着那20名骑兵在罗文的带领下,策马快速绕过沙丘,朝着北边冲过去,康德也指挥道:“所有人做好战斗准备,跟我来。”

Seeing that the 20 cavalrymen, led by Rowan, quickly bypassed the dunes and charged towards the north, Kant also commanded: “Everyone is ready for battle, come with me.”

  “明白!”

“Understood!”

  30名斯瓦迪亚农民们整齐的发出一声应答。

The 30 Swadian peasants responded in unison.

  虽然他们的主职是在田地里劳作,但对于战斗,他们并非陌生。

Although their main job is to work in the fields, they are no strangers to fighting.

  经过特殊改装的镰刀头,被插在了两米长的木棍上,就形成了如战戟一样的长柄镰刀,可戳可砍,虽然有些别扭,但依旧是杀伤力十足的防身武器。

The specially modified sickle head is inserted on a two-meter-long wooden stick to form a long-handled sickle like a halberd. It can be stabbed and chopped. Although it is a bit awkward, it is still very lethal. Self defense weapon.

  何况,30名斯瓦迪亚农民都举着长柄镰刀,列成了两排方阵的模样。

What’s more, 30 Swadian peasants were all holding scythes and arranged in two rows of squares.

  “经过这场战斗,应该有人会升级。”

“After this battle, someone should level up.”

  康德带着这些斯瓦迪亚农民们来到沙丘顶端。

Kant takes the Swadian farmers to the top of the dunes.

  而就在两百多米外,20名雄狮公国的骑兵,正夹着两米多长的长枪,呼啸着策马对那50多只乱糟糟的豺狼人,展开无畏的冲锋。

Just over 200 meters away, 20 cavalrymen from the Principality of Lions, holding spears more than two meters long, roared their horses and launched a fearless charge against the more than 50 messy gnolls.

  “雄狮公国万岁!”

“Long live the Principality of Lions!”

  骑兵们呼喊着他们的口号,胯下的战马也在急速的奔驰。

The cavalry shouted their slogans, and the horses under their crotch were galloping fast.

  虽然砂砾限制了他们绝对的速度,可这些骑兵们的冲锋,依旧让那些豺狼人手足无措。

Although the gravel limited their absolute speed, the charge of these cavalry still left those gnolls at a loss.

  那伦沙漠中,它们这些豺狼人部落就是王者,因此它们敢毫无畏惧的对这边散发着香味的地方悄然摸过来,虽然不知道遇到的敌人是谁。

In the Naron Desert, these gnoll tribes are the kings, so they dare to quietly touch the scented place without fear, although they do not know who the enemy they encounter.

  可是当它们看到冲下沙丘的,是人类骑兵时,所有豺狼人都惊恐的开始溃逃。

But when they saw the human cavalry rushing down the dunes, all the gnolls began to flee in horror.

  十年前的屠杀,可一直都在它们的脑壳里。

The massacre ten years ago has always been in their heads.

  

       

Leave a Reply

Your email address will not be published.