House Dad’s Literary Life Chapter 605: David’s visit (2/4)

Published:

门口的风铃响起来的时候,杨轶正在他们的专属卡座里,跟墨菲、曦曦有说有笑。如果是普通的客人,这倒不会引起他们的注意。

When the wind chimes at the door rang, Yang Yi was in their exclusive booth, chatting and laughing with Murphy and Xixi. If it is an ordinary guest, this will not attract their attention.

但丁湘却是在用英语招呼着客人:“Good_Morning,what_can_I_do_for_you,sir?(早上好,先生,你要来点什么?)”

Dan Ding Xiang greeted the guests in English: “Good_Morning, what_can_I_do_for_you, sir? (Good morning, sir, what do you want?)”

不愧是学霸,丁湘的英语说得很流利,不会紧张得吞吞吐吐,就连发音也很标准。当然,以前丁湘在老家岩叶县上高中时候,受到那些本身英语口语就不好的老师的影响,很多音标发音不准确,也是到了大学之后,她才自己跟着录音带苦练出来的。

As expected of a scholar, Ding Xiang speaks English very fluently, without hesitating nervousness, and even his pronunciation is very standard. Of course, when Ding Xiang was in high school in her hometown of Iwaba, she was influenced by teachers who were not good at spoken English, and many phonetic symbols were inaccurate. It was only after she went to college that she practiced hard with the tapes.

“还有外国客人?”墨菲对丁湘的英语水平倒没有觉得很惊讶,她好奇的是来客。杨轶这家咖啡店本来就很偏僻,至少在她来店里的时候,就没见过有外国客人。

“And foreign guests?” Murphy was not surprised by Ding Xiang’s English level, she was curious about the guests. Yang Yi’s coffee shop was originally very remote, at least when she came to the shop, she never saw any foreign customers.

“偶尔会有,学校里有请一些外籍老师……”杨轶还在跟墨菲解释的时候,客人的回应声让他不由地停了下来。

“Occasionally, there are some foreign teachers in the school…” When Yang Yi was still explaining to Murphy, the guest’s response made him stop.

“I_don’t_know.It’s_hard_to_My_friend_told_me……(我不知道,不知道怎么解释,我的朋友告诉我……)”说话的是路薇莎的爸爸,大卫!

“I_don’t_know.It’s_hard_to_My_friend_told_me…(I don’t know, I don’t know how to explain, my friend told me…)” It’s Lu Weisha’s dad, David!

他好不容易找到这家咖啡店,但并不好确认这家咖啡店是不是杨轶开的那家。

He managed to find this coffee shop, but it was not easy to confirm whether it was the one opened by Yang Yi.

招牌上“街角的咖啡店”是中文名字,大卫当然看不懂,而杨轶给他的也只是地址,并没有咖啡店的英文名字。

The “Coffee Shop on the Corner” on the signboard is a Chinese name. Of course David couldn’t understand it, and what Yang Yi gave him was just the address, not the English name of the coffee shop.

大卫进来之后,看了一圈,并没有能够看到杨轶,这也更让他感到为难了。

After David came in, he looked around and couldn’t see Yang Yi, which made him even more embarrassed.

对,杨轶的英文名里昂!大卫尝试着用这个名字来问丁湘,可丁湘哪里知道杨轶的英文名是这个?两人在那里进退为难的时候,杨轶终于出来为他们解围了。

Yes, Yang Yi’s English name is Lyon! David tried to use this name to ask Ding Xiang, but where did Ding Xiang know that Yang Yi’s English name was this? When the two were in a dilemma, Yang Yi finally came out to rescue them.

“大卫,你来了?”杨轶笑着,从自己的卡座里走了出来,屁股后面还跟着一个小尾巴。

“David, are you here?” Yang Yi smiled and walked out of his booth with a small tail behind his butt.

曦曦听说路薇莎的爸爸来了,以为路薇莎也会跟过来,便开心地跟在爸爸身后出来。然而,小姑娘蹦蹦跳跳地跑出来后,左看看,右看看,都没有看到自己伙伴的背影,顿时,小姑娘脸蛋上灿烂的笑容不由地收了起来,她有些郁闷,又有些不解地望向大人们。

Xixi heard that Lu Weisha’s father was coming, thinking that Lu Weisha would also come, so she happily followed behind her father. However, after the little girl jumped out, she looked left and right, but she didn’t see her partner’s back. Suddenly, the bright smile on the little girl’s face couldn’t help but be put away, she was a little depressed, and a little bit He looked at the adults in confusion.

大卫看到杨轶很高兴,刚才找咖啡店的麻烦和纠结带来的烦恼情绪都不翼而飞,他跟杨轶寒暄了一会儿之后,说着要尝尝杨轶说的好喝的现磨咖啡。

David was very happy to see Yang Yi. The trouble of finding a coffee shop and the troubles caused by the entanglement were gone. After chatting with Yang Yi for a while, he said that he wanted to taste what Yang Yi said. Drink freshly ground coffee.

“他交给我吧,曦曦幼儿园一个朋友的父亲,认识的。你去忙别的。”杨轶跟大卫现在基本上都是用瑞典语交流,正好也能锻炼一下自己的口语,他跟大卫说了几句之后,便跟旁边的丁湘点了点头。

“Let him leave it to me, the father of a friend of Xixi Kindergarten, I know him. You can do other things.” Yang Yi and David basically communicate in Swedish now, so they can also exercise their own skills. Spoken language, after he said a few words to David, he nodded to Ding Xiang next to him.

大卫是客人,也算是杨轶的咖啡之友,所以,杨轶来到吧台,掏出自己上个月新入的特级曼特宁咖啡豆,亲自给大卫磨豆子、煮咖啡。

David is a guest and Yang Yi’s coffee friend, so Yang Yi came to the bar, took out the premium Mandheling coffee beans he bought last month, and personally grinded the beans and brewed coffee for David.

“这咖啡豆不错,曼特宁?我还没见过这种香味的,如焦糖一般,但比普通的还要特别,很浓郁。”大卫拿来一块咖啡豆,闻了闻,忍不住惊叹道。

“The coffee beans are good, Mandheling? I haven’t seen one that smells like caramel, but it’s more special than normal, very rich.” David took a coffee bean and smelled it. Hearing it, he couldn’t help but exclaim.

自己买的咖啡豆得到了咖啡爱好者的赞扬,杨轶也与有荣焉,得意地微微一笑。

The coffee beans I bought were praised by coffee lovers, and Yang Yi smiled proudly.

“大卫叔叔。”曦曦终于忍不住了,她钻进了吧台,抱着爸爸的腿,依靠着爸爸的腰部,仰着小脑袋,鼓起了勇气叫了一声。

“Uncle David.” Xixi finally couldn’t bear it anymore. She got into the bar, hugged her father’s legs, leaned on her waist, raised her little head, and summoned up her courage to scream.

“你好啊,XIXI。”大卫低头,跟曦曦笑着打个招呼。

“Hello, XIXI.” David bowed his head and greeted Xixi with a smile.

小姑娘却没有接着说话,她拉了拉爸爸的衣摆,小声说道:“粑粑,你,你可以帮我问一下大卫叔叔吗?路薇莎怎么没有来?”

The little girl didn’t continue to speak. She pulled her father’s clothes and whispered, “Baba, you, can you ask Uncle David for me? Why didn’t Lu Weisha come?”

“你可以自己问啊!”杨轶鼓励道。

“You can ask yourself!” Yang Yi encouraged.

“可是,可是我不知道怎么说。”曦曦有些着急,拉着爸爸的衣摆摇了起来。

“But, but I don’t know how to say it.” Xixi was a little anxious, pulling her father’s clothes and shaking it.

“你可以这样问大卫叔叔,‘路薇莎在哪?’”最后一句杨轶用的是瑞典语,其实杨轶有教过曦曦类似的句子发音,不过曦曦还没有懂得举一反三。

“You can ask Uncle David like this, ‘Where is Lu Weisha?'” Yang Yi used Swedish for the last sentence. In fact, Yang Yi had taught Xixi how to pronounce similar sentences, but Xixi still didn’t understand it. learn by analogy.

大卫听了杨轶的刚才句话,虽然前面父女俩的对话他完全听不懂,但也能大概猜到曦曦的意图。

David heard what Yang Yi said just now. Although he didn’t understand the conversation between the father and daughter, he could roughly guess Xixi’s intentions.

曦曦小声地重复了一句,可是她觉得自己说得不好。跟大卫叔叔说话,可没有跟路薇莎交流那么自如,跟自己的小伙伴随便怎么说都可以,说错了也没什么。但跟大人还用自己不熟练的语言说话,曦曦没有这个勇气。

Xixi repeated in a low voice, but she felt that she did not speak well. Talking to Uncle David is not as comfortable as communicating with Lu Weisha. You can say whatever you want to your friends, and it’s okay to say something wrong. However, Xixi didn’t have the courage to speak to the adults in her unfamiliar language.

“粑粑,你帮我嘛!”曦曦嘟着小嘴巴,委屈地说道。

“Baba, please help me!” Xixi said aggrievedly with a small mouth.

“路薇莎在家里,她没有跟我一起过来。”大卫都舍不得看这个小姑娘为难,便主动地回答道。

“Lu Weisha is at home, she didn’t come with me.” David was reluctant to see the little girl embarrassed, so he answered proactively.

曦曦眨了眨大眼睛,有些听不懂。

Xixi blinked her eyes, a little incomprehensible.

大卫用英语重复了一遍。

David repeated it in English.

曦曦的英语比瑞典语好,这回她听明白了。小姑娘有些失望地低下小脑袋,她还以为可以跟自己的小伙伴一起玩呢!

Xixi’s English is better than Swedish, and she understands it this time. The little girl lowered her head in disappointment. She thought she could play with her friends!

“我很抱歉,我不知道你也在咖啡店里,我应该把路薇莎带过来,她也很想出来玩,可是之前我不知道是否合适带她出来。”大卫用英语,满怀歉意地跟曦曦说道,看着小姑娘的样子,大卫总觉得自己做了什么坏事,让人家小姑娘委屈了!

“I’m sorry, I didn’t know you were in the coffee shop, I should have brought Lu Weisha over, she would love to come out to play, but I didn’t know if it was appropriate to bring her out.” David in English , said to Xixi apologetically, looking at the little girl, David always felt that he had done something bad and made the little girl feel wronged!

“没关系。曦曦,过来,别打扰你粑粑,等到了幼儿园,你和路薇莎还是可以玩的嘛!”墨菲不知道什么时候走了出来,她向曦曦招了招手,也跟大卫微微一笑示意。

“It doesn’t matter. Xixi, come here, don’t disturb you, Baba, you and Lu Weisha can still play when we get to kindergarten!” Murphy didn’t know when she came out, she waved to Xixi, He also gave David a slight smile.

“这是我的妻子,墨菲。”杨轶给大卫介绍一下自己的妻子。

“This is my wife, Murphy.” Yang Yi introduced his wife to David.

聊了几句后,墨菲带着失望的曦曦回去卡座玩,外面留着杨轶招待客人。

After a few chats, Murphy took the disappointed Xixi back to the deck to play, leaving Yang Yi outside to entertain the guests.

咖啡煮好之后,大卫趁热喝了起来,他光是闻着咖啡飘香,便赞叹不已,喝了一口,更是赞不绝口。

After the coffee was brewed, David drank it while it was still hot. He was amazed just by smelling the aroma of the coffee, and after taking a sip, he was full of praise.

“我看丁做给其他客人的咖啡,虽然不是这杯这么特别,但也很用心,里昂,你说的没错,你们这家咖啡店确实很不错,甚至比我们瑞典一些街边的咖啡店做的咖啡还好喝!”大卫感慨了起来。

“I see Ding’s coffee for other customers. Although it’s not as special as this one, it’s also very thoughtful. Lyon, you’re right, your coffee shop is really good, even better than some of our Swedish street corners. The coffee made by the coffee shop is delicious!” David sighed.

从咖啡开始聊起,杨轶跟大卫天南地北地聊了起来,幸亏杨轶知识面比较广,跟大卫各国的风土人情聊起来都没有什么障碍。

Starting from coffee, Yang Yi and David chatted from all over the world. Fortunately, Yang Yi has a wide range of knowledge, and there is no obstacle to chatting with David about the customs of various countries.

“你应该来瑞典玩玩,瑞典也是一个漂亮的国家,我们不只是城市,还有漂亮的森林、海岸……”大卫眉飞色舞地跟杨轶说道。

“You should come to Sweden to play. Sweden is also a beautiful country. We are not only cities, but also beautiful forests and coasts…” David said to Yang Yi with high eyebrows.

“还有阿勒巨石阵!”杨轶指着大卫,他们俩哈哈大笑起来。

“And Aare Stonehenge!” Yang Yi pointed at David, and the two of them laughed.

最后,还是要聊到孩子身上,大卫虽然不是一个合格的奶爸,可那也只是厨艺不合格,他在照顾孩子上面,依然投入了很多的精力。

Finally, I still have to talk about the children. Although David is not a qualified dad, he is only unqualified in cooking. He still puts a lot of energy into taking care of the children.

“我觉得很奇怪的是,你作为一个企业高管,怎么会有这么多时间陪伴孩子?”杨轶不解地问道。

“I find it very strange that as a corporate executive, how can you spend so much time with your children?” Yang Yi asked inexplicably.

“事实上,我们这些经理,跟普通的员工差不多,都一样准时上下班,除非非常紧急、非常重大的事情,我不会将我陪伴家庭的时间用在工作上!这不对的,而且,它并不会给我带来很多的收入。”大卫解释道。

“In fact, we managers, like ordinary employees, all go to get off work on time, except for very urgent and very important things, I will not spend my time with my family at work! This is not right, Also, it doesn’t bring me a lot of income,” David explained.

原来,因为高额的税率,让他这些高收入阶层的实际收入拉低很多很多,并不比普通员工高多少。肯定有区别,但也只是寥寥几倍的差距,并不是国内那种几千块月薪和几百万年薪的巨大差距!

It turned out that because of the high tax rate, the actual income of his high-income class was much lower, not much higher than that of ordinary employees. There is definitely a difference, but it is only a few times the gap, not the huge gap between a few thousand yuan monthly salary and several million annual salary in China!

然而,这样高的税率,大卫却甘之若饴:“这很正常,我给的税越多,得到的福利也越多,而且这对我们孩子、国家的未来也是一个保障。”

However, David rejoiced at such a high tax rate: “This is normal, the more tax I pay, the more benefits I get, and this is also a guarantee for the future of our children and the country. “

每个国家的制度都不一样,说不出谁好谁坏,只有适合自己的也许才是最好的!高税收高福利政策也不见得能适合中华的国情~IndoMTL.com~毕竟高福利养庸人,也不是不在某个行业见过。

The system of each country is different. It is impossible to say who is good and who is bad. Only what suits you may be the best! High taxes and high welfare policies are not necessarily suitable for China’s national conditions~IndoMTL.com~ After all, high welfare supports mediocre people, and it is not that I have not seen it in a certain industry.

对于政治,杨轶没有什么兴趣,他倒是对大卫教育孩子的方式比较感兴趣。

Yang Yi has no interest in politics, but he is more interested in David’s way of educating his children.

“你说你们每天晚上都会陪路薇莎读书?”杨轶好奇地问道。

“You said you would accompany Lu Weisha to study every night?” Yang Yi asked curiously.

“是的,至少半个小时。”大卫叹息一声,说道,“我跟一些中华员工交流过,他们并没有跟自己的孩子一起阅读,这很让我感到惊讶。”

“Yes, at least half an hour.” David sighed and said, “I’ve talked to some Chinese employees and they don’t read with their children, which surprises me.”

“你知道吗?这是很重要的亲子时刻!请想象一下,睡觉前半个小时,孩子跟小猫咪一样,呆在父母的怀里,然后我们一起在温暖的台灯下看书,这多么温馨?等他们长大之后,想起这段回忆,一定会很幸福!”大卫满带笑意地描述着这个场景。

“You know what? This is an important parent-child moment! Just imagine half an hour before going to bed, the child is like a kitten, staying in the parents’ arms, and then we read a book together under the warm lamp. Warm? When they grow up, they will be very happy when they think of this memory!” David described this scene with a smile.

杨轶对这样的场景的幸福感倒不否认,可是他给曦曦讲故事也一样幸福啊!

Yang Yi does not deny the happiness of such a scene, but he is equally happy when he tells Xixi a story!

“可是,她们能看得懂那些字吗?”杨轶皱了皱眉头,说道,“读书对这个年纪的孩子们来说,是不是有点太超出她们能力的范围了?像我,我都是给曦曦讲故事,这些故事她听着就很开心。”

“But, can they understand those words?” Yang Yi frowned and said, “Is reading a little too much for children of this age beyond their ability? Like me, I always tell Xixi stories, and she is very happy to hear them.”

       

Leave a Reply

Your email address will not be published.