Daily Life at Hogwarts Chapter 1172: The intimidation of the big bat

Published:

“我说得没错吧,大家都很高兴DA聚会能继续下去。”

“I’m right, everyone is happy that the DA gathering is going on.”

在哈利三人离开大厅的时候,罗恩兴奋地向哈利说起大家对聚会热情的主要原因。

As the three of Harry left the hall, Ron excitedly told Harry the main reason for the enthusiasm for the party.

“比尔说魔法部的黑魔法防御培训很受欢迎,在这种动荡的时代,大家都希望能够学点有用的东西保护自己的生命安全。”

“Bill said the Ministry of Magic’s Defence Against the Dark Arts training is very popular, and in these turbulent times, everyone wants to learn something useful to keep their lives safe.”

“斯内普虽说比多数的黑魔法防御教授更了解黑魔法,但他真正能够教授我们的东西却很有限……”

“While Snape knows more about the Dark Arts than most Defence Against the Dark Arts professors, there’s only so much he can really teach us…”

“罗恩……”

“Ron…”

赫敏打断了他的话,她觉得罗恩的评价颇为偏颇。

Hermione interrupted, she felt Ron’s assessment was biased.

“至少,在经过真正的实践前,压根没有任何意义。”罗恩耸了耸肩说,“你不能指望背熟一大堆咒语就能成为一名厉害的黑魔法防御大师。”

“At least, it doesn’t make any sense until it’s actually practiced.” Ron shrugged and said, “You can’t expect to be a great Defence Against the Dark Arts master by memorizing a lot of spells.”

“类似的话,我听过很多次了。有时候我其实很不理解他们的热情是怎么回事。”哈利注意到赫敏脸上的表情,不解地问道:“怎么了吗,赫敏?”

“I’ve heard that so many times. Sometimes I don’t really understand what their enthusiasm is about.” Noticing the look on Hermione’s face, Harry asked in confusion, “What’s wrong? , Hermione?”

“哦,哈利,我相信你应该意识到了。”赫敏表情古怪地说,“其实是你变得受欢迎了。不过,这应该算是一件好事。”

“Oh, Harry, I’m sure you’re aware of it,” said Hermione eccentrically. “You’re actually becoming popular. That should be a good thing, though.”

“好事?”哈利实在无法理解赫敏的意思,“我可不觉得这是什么好事。”

“Good thing?” Harry couldn’t understand what Hermione meant. “I don’t think it’s a good thing.”

“至少有很多人支持你,愿意参加DA聚会。”罗恩微微挑起眉梢,显然不太喜欢哈利的那番话。

“At least there are a lot of people who support you and are willing to attend the DA party.” Ron raised his eyebrows slightly, clearly not liking Harry’s words.

“没弗雷德、乔治与塞德里克的帮忙,我们压根忙不过来,也教不了那么多人。”哈利觉得赫敏与罗恩完全想多了,他本人对所谓的受欢迎很不感冒,“别忘了去年发生的事情,很多人就因为报纸将我视为脑子有问题的蠢蛋,而他们又因为一份报纸,将我视为所谓的救世之星?”

“Without the help of Fred, George, and Cedric, we wouldn’t be able to do so much, and we wouldn’t be able to teach so many people.” Harry felt that Hermione and Ron were thinking too much about the so-called suffering. Welcome is not cold, “Don’t forget what happened last year, many people regarded me as a fool with a brain problem because of the newspaper, and because of a newspaper, they regarded me as the so-called savior?”

“哈利……”

“Harry…”

赫敏似乎很吃惊哈利会说出这样的话。

Hermione seemed surprised that Harry would say such a thing.

“我压根不需要所谓的名气,相信我,如果伏地魔控制魔法部,我很快就会成为英国最臭名昭著的通缉犯,并且被所有人所唾弃。”

“I don’t need fame at all, believe me, if Voldemort controls the Ministry of Magic, I’ll soon be Britain’s most notorious wanted man and scorned by everyone.”

有过上次的经历后,哈利对所谓的受欢迎很不感冒,甚至觉得那些人是蠢蛋。

After the last experience, Harry didn’t really care about the so-called popularity, and even thought those people were stupid.

毕竟,除了蠢货外,谁会轻易就相信那些东西呢?

After all, who but idiots would easily believe that stuff?

事实上,哈利已经开始做最坏的打算了。

Actually, Harry was already preparing for the worst.

不管是邓布利多的伤势,还是艾伯特的预言都让他感到不安。

Neither Dumbledore’s injury nor Albert’s prophecy disturbed him.

真正的动荡时代还未到来。

The real turbulent times are yet to come.

所以,哈利才决定教授大家如何在四处流亡的情况下保护自己的安全,他怀疑自己以后可能会用到这部分知识。

That’s why Harry decided to teach everyone how to keep themselves safe in exile, something he suspects he might use later.

当然,哈利也不上笨蛋,他明白赫敏的意思,在自己受欢迎的时候,多拉拢一批人,但有些事情哈利确实做不来,只能说尽力而为。

Of course, Harry is not stupid either. He understands what Hermione means. When he is popular, he attracts more people, but there are some things that Harry really can’t do. He can only say that he does his best.

几人在经过走廊拐角的时候,哈利感觉自己的肩膀被人给狠狠撞了一下,整个人差点失去平衡摔倒在地上。

When several people passed the corner of the corridor, Harry felt that his shoulder was hit hard, and he almost lost his balance and fell to the ground.

等他稳住身体的时候,一眼便看到马尔福一伙人,高尔与克拉布正恶狠狠地瞪着哈利、罗恩与赫敏,显然就是他们故意用肩膀去撞他。

When he stabilized, he saw Malfoy’s group at a glance. Goyle and Crabbe were staring at Harry, Ron, and Hermione, obviously deliberately hitting him with the shoulder.

“我们走吧,免得他们找几个食死徒哥们儿把我们干掉。”哈利伸手按住已经拔出魔杖的罗恩,嘴角边露出一抹浓浓的讥讽。

“Let’s go, lest they get some Death Eater buddies to kill us.” Harry reached for Ron, who had drawn his wand, with a hint of sarcasm on the corner of his mouth.

“你说得对,真让人害怕。”

“You’re right, it’s scary.”

罗恩看着马尔福三人,阴阳怪气地说。

Ron looked at the three Malfoys and said sullenly.

“也许,他们已经迫不及待想加入食死徒了。”

“Maybe, they can’t wait to join the Death Eaters.”

“也许,他们哪天也能进阿兹卡班跟家人团聚。”

“Maybe, one day they will be able to join their families in Azkaban.”

看着气急败坏的两人,哈利有些意外德拉科·马尔福的沉着冷静,这更让他觉得马尔福有古怪,便讥讽道:“做食死徒是没前途的。别忘了,斯克林杰对待食死徒的态度。我敢说斯克林杰肯定猜到伏地魔会去劫狱,指不定哪天就把监狱里的食死徒都给通通处死了,免得他们出来继续祸害别人。”

Looking at the two men in a hurry, Harry was a little surprised by Draco Malfoy’s composure, which made him feel that Malfoy was weird, so he sneered: “Being a Death Eater has no future. Don’t forget. Now, Scrimgeour’s attitude towards the Death Eaters. I bet Scrimgeour had guessed that Voldemort was going to rob the prison, and maybe one day all the Death Eaters in the prison would be executed, lest they come out and continue to harm others. .”

“走了。”

“Gone.”

德拉科·马尔福伸手按住克拉布与高尔的肩膀,没理会波特与韦斯莱的挑衅。

Draco Malfoy put his hand on Crabbe and Goyle’s shoulders, ignoring Potter and Weasley’s provocation.

“哈利……”赫敏轻声喊道。

“Harry…” Hermione whispered.

“这家伙还真能忍。”哈利咕哝道。

“This guy can really stand it,” Harry muttered.

等走出一段距离后,克拉布生气地说:“为什么要拦着我,这可不像你……”

After walking a distance, Crabbe said angrily: “Why stop me, it’s not like you…”

“好了克拉布,”马尔福停下脚步,回头看着克拉布说:“我能够理解你的愤怒,但现在我真没空做那些无聊的事。”

“Okay Crabbe,” Malfoy said, pausing to look back at Crabbe, “I can understand your anger, but now I don’t have time for boring stuff.”

“无聊的事情。”

“A boring thing.”

高尔与克拉布都被马尔福的话给惊呆了。

Both Goyle and Crabbe were stunned by Malfoy’s words.

“是的,我有自己的事要忙,很重要的、必须完成的事。”

“Yes, I have my own business to do, very important things that must be done.”

马尔福伸手抓住自己的左手臂,抬头看向自己的两名伙伴提醒道,“还有,现在学校里的局势对我们不利,大家都盯着我们,所以别给我惹是生非。”

Malfoy reached out and grabbed his left arm, looked up at his two companions and reminded, “Also, the situation in the school is not good for us now, everyone is staring at us, so don’t make trouble for me.”

他现在更在意自己该如何完成黑魔王的任务,在那之前需要尽可能隐藏好自己,免得招来其他人的注意。

He is now more concerned about how he will complete the Dark Lord’s quest, and until then he needs to hide himself as much as possible to avoid attracting the attention of others.

“好了,我们该走了,免得待会迟早。”

“Okay, let’s go before we wait.”

说完,马尔福转身离开了。

With that, Malfoy turned and left.

尽管马尔福已经心里有两个计划,但这些计划看上去并不怎么保险,特别是斯内普的反对,让他感到莫名的烦躁。

Although Malfoy had two plans in mind, they didn’t seem very secure, especially since Snape’s objections made him feel inexplicably irritated.

至于,斯内普提出等邓布利多变得虚弱后,再出其不意给他致命一击?

As for Snape’s offer to wait for Dumbledore to get weak, then surprise him with the fatal blow?

马尔福觉得很不靠谱。

Malfoy felt unreliable.

他斯内普自然可以慢慢等,但马尔福家却等不起了,伏地魔要求他在这学期内必须完成杀死邓布利多的任务。

Of course Snape could wait, but the Malfoys couldn’t. Voldemort asked him to complete the task of killing Dumbledore during the semester.

谁知道邓布利多什么时候会因为手掌上的伤势变得虚弱呢?

Who knows when Dumbledore will become weak from the injury to his palm?

就算邓布利多真因为受伤变得虚弱,马尔福也没把握正面打败邓布利多,事实上,他怀疑黑魔王也没把握,否则就不会派他去暗杀邓布利多了。

Even if Dumbledore was really weakened by his injuries, Malfoy was not sure of defeating Dumbledore head-on, in fact, he suspected that the Dark Lord was not sure, otherwise he would not have sent him to assassinate Dumbledore.

原先想重振马尔福家族荣耀的决心,在经历过上次马尔福庄园大火后,德拉科的信心大受打击,他的母亲告诉他一切的真相:黑魔王给他的任务仅仅只是想要让他去送死,希望他能够配合斯内普保住他父亲卢修斯与他自己的性命就已经足够了。

The original determination to restore the glory of the Malfoy family, after the last fire in the Malfoy Manor, Draco’s confidence was shattered, and his mother told him the truth: the task given to him by the Dark Lord was only Just wanting him to die, hoping he can cooperate with Snape to keep his father Lucius and himself alive is enough.

残酷的真相彻底打击了德拉科的信心,让他陷入了惶恐与不安,尽管他的母亲纳西莎表示斯内普会帮他完成这个几乎不可能完成的任务,但德拉科并不愿意相信那个男人。

The cruel truth completely knocked Draco’s confidence and left him panic and uneasy. Although his mother, Narcissa, said that Snape would help him with this almost impossible task, Draco did not I don’t want to believe that man.

斯内普是个双面间谍。

Snape is a double agent.

一个擅长骗人,并且成功瞒过邓布利多的间谍。

A spy who excels at deceiving people and has managed to keep him from Dumbledore.

马尔福很担心斯内普会欺骗他的母亲,利用自己来达成他的目的。

Malfoy is concerned that Snape will deceive his mother and use herself for his own purposes.

事实上,斯内普确实取代了卢修斯的位置,成为伏地魔的左右手。

In fact, Snape did take Lucius’s place as Voldemort’s right and left hand.

“德拉科,斯内普教授让我把这个给你。”

“Draco, Professor Snape asked me to give you this.”

在变形课结束后不久,潘西将一张羊皮纸递给自己的男朋友。

Shortly after transfiguration class, Pansy hands a piece of parchment to her boyfriend.

“哦,我知道了。”马尔福接过纸条应了一声。

“Oh, I see.” Malfoy replied as he took the note.

“斯内普教授找你做什么?”潘西担忧地问,“你最近好像一直都很疲惫。”

“What did Professor Snape want you to do?” Pansy asked worriedly, “You seem to be very tired lately.”

“你知道的,我家里发生很多事,让我精疲力竭。”马尔福打开纸条,扫了眼纸条上的内容后,颇为无奈地解释道。

“You know, there’s a lot going on at my house that’s exhausting me,” Malfoy explained helplessly after opening the note and glancing at the contents of the note.

当天晚上八点,德拉科·马尔福准时敲响斯内普办公室的门,他发现这位斯莱特林的院长正在办公桌前批阅学生的家庭作业。

Draco Malfoy knocked on the door of Snape’s office on time at eight o’clock that night, and found the Slytherin dean at his desk marking students’ homework.

“教授,你找我有什么事。”

“Professor, what do you want from me?”

马尔福垂下眼帘,不和斯内普的目光接触,贝拉特里克斯姨妈教过他怎么防止被别人看破心思,窥视大脑里的想法。

Malfoy lowered his eyes, out of Snape’s eye contact, as Aunt Bellatrix had taught him how to prevent others from seeing through his mind and peeping into his mind.

“先坐一会儿,我很快就可以忙完了。”

“Sit down for a while, I’ll be done soon.”

斯内普加快批改作业的速度,大概在一刻钟后,他才放下羽毛笔,抬起头看向德拉科。

Snape accelerated his grades, and it took about a quarter of an hour before he put down his quill and looked up at Draco.

“贝拉特里克斯的事,我想你应该已经听说了。”

“I think you’ve heard about Bellatrix.”

“是的,我听说了。”马尔福面无表情地说。

“Yes, I heard.” Malfoy said blankly.

“黑魔王对此很不高兴。”

“The Dark Lord is not happy about that.”

斯内普沉默片刻,继续说:“就在不久前,你的母亲联络我,她……”

Snape was silent for a moment, then continued: “Not long ago, your mother contacted me, she…”

“我能自己完成……”

“I can do it myself…”

“不,你还没搞懂。”斯内普直接打断马尔福的话,“这件事已经跟你没多少关系了。”

“No, you still don’t understand.” Snape interrupted Malfoy directly, “This matter has nothing to do with you.”

“什么意思。”马尔福猛然抬头望着斯内普。

“What do you mean.” Malfoy looked up suddenly at Snape.

“你的父亲卢修斯需要邓布利多去死,来减轻黑魔王对他的责备,贝拉特里克斯也同样需要,你该不会幼稚到认为我夺走了卢修斯的位置吧?”斯内普看着重新垂下眼帘的马尔福,“我早就跟你提过,这件事本来就是我的任务。”

“Your father Lucius needs Dumbledore to die to ease the Dark Lord’s accusation against him, and Bellatrix needs it as well, wouldn’t you be naive enough to think I took Lucius where?” Snape looked at Malfoy, who lowered his eyes again, “I told you long ago that this was my mission.”

“可黑魔王将任务交给了我。”马尔福争辩道:“我有自信能够完成这个任务。”

“But the Dark Lord gave me the task,” Malfoy argued. “I’m confident I can do it.”

“如果你失败呢?”斯内普反问道。

“What if you fail?” Snape asked rhetorically.

“什么意思。”

“What do you mean.”

“你该不会真认为你的那些可笑的计划能够成功吧?”斯内普毫不客气地打击马尔福的自信,“高明的巫师一眼就可以看穿那条被诅咒的项链,如果它落到别人手里,害死了霍格沃茨的某个学生,你真认为自己就不会暴露?别把邓布利多当成傻瓜,还有下毒,如果那种伎俩管用的话,我早就那样做了。”

“You don’t really think your ridiculous plans will work, do you?” Snape bluntly struck Malfoy’s self-confidence. It fell into someone else’s hands and killed a Hogwarts student, do you really think you wouldn’t be exposed? Don’t take Dumbledore for a fool, and poison, if that trick worked, I’d have Just did that.”

马尔福微微张大嘴。

Malfoy opened his mouth slightly.

“放弃你那些可笑的计划,我怀疑你根本没用心去做。”斯内普严厉地看向马尔福,“你根本就没把黑魔王的命令当回事。”

“Abandon your ridiculous plans, I suspect you didn’t even bother to do them.” Snape looked at Malfoy sternly. “You didn’t take the Dark Lord’s orders seriously.”

“我当然用心了!”马尔福激动地说。

“Of course I did!” Malfoy said excitedly.

“如果你的计划惊扰了邓布利多,让他提高警惕,很可能会直接破坏我接下来的计划。”斯内普盯着马尔福,用不容反驳的口吻说,“不过,我知道你不经历一次失败是不会轻易放弃的,我会给你一次机会,如果你那些可笑的计划失败,就按照我的计划来。”

“If your plan disturbs Dumbledore and makes him alert, it may directly disrupt my next plan.” Snape stared at Malfoy and said in an irrefutable tone, “However, I Knowing that you won’t give up easily without a failure, I’ll give you a chance, and if your ridiculous plans fail, follow my plan.”

“什么意思?”德拉科不由握紧拳头道。

“What do you mean?” Draco couldn’t help clenching his fists.

“这件事对你来说,本来就是一个无法完成的任务,现在我只是给你准备了一个更简单,更容易让他们获得黑魔王原谅的办法。”斯内普面无表情地问:“难道你想失败,然后为此付出代价,别告诉我,你不知道失败的代价。”

“This matter was an impossible task for you, and now I just prepared a simpler and easier way for them to get the Dark Lord’s forgiveness.” Snape said blankly. Ask: “Do you want to fail and pay for it, don’t tell me you don’t know the price of failure.”

“你打算怎么办?”德拉科的嘴唇抖动了一下,他当然知道失败的代价是什么,那样的恐惧让他昼夜不安。

“What are you going to do?” Draco’s lips twitched, he certainly knew the price of failure, and that fear kept him day and night.

“让贝拉特里克斯集合一支可靠的队伍,我会设法将他们弄进霍格沃茨,让他们去围杀邓布利多。”斯内普面无表情地说,“邓布利多现在已经受伤了,实力大不如前,如果他们运气够好的话,有机会能够杀死他。”

“Get Bellatrix to assemble a solid party, and I’ll try to get them into Hogwarts and get them to siege Dumbledore,” Snape said blankly. ” Dumbledore is now wounded and not as strong as before, and if they are lucky enough, they have a chance to kill him.”

“当然,如果可能的话,继续在等上一段时间是更好的选择,但我们现在能够做得选择不多。”

“Of course, if possible, it would be better to continue to wait a while, but we don’t have much choice right now.”

“如果失败呢。”

“What if it fails.”

“如果他们失败了,我会从背后偷袭邓布利多。”斯内普冷酷地说。

“If they fail, I’ll sneak up on Dumbledore from behind,” Snape said grimly.

“你从一开始就打算将贝拉特里克斯姨妈他们作为诱饵。”德拉科不由瞪大眼睛,他感觉自己看穿了斯内普的阴谋。

“You planned to use Aunt Bellatrix and the others as bait from the beginning.” Draco’s eyes widened, he felt he saw through Snape’s conspiracy.

“如果还有时间的话,我会继续等待,等到机会成熟,但现在这个时间被你给提前了,很幸运的是我们还有一个学期的时间。”斯内普面无表情地说,“你必须让贝拉特里克斯与他的人做好准备入侵霍格沃茨~IndoMTL.com~至于偷袭,那只是最后的手段。”

“If there was still time, I would continue to wait until the opportunity is ripe, but now this time has been brought forward by you. Fortunately, we still have one semester.” Snape said blankly. , “You must prepare Bellatrix and his men to invade Hogwarts ~IndoMTL.com~ As for the sneak attack, that’s a last resort.”

“你打算怎么把他们送进学校。”德拉科皱眉问道,“霍格沃茨的防御很强,想悄无声息进入学校根本就不可能。”

“How are you going to send them to the school.” Draco asked with a frown. “Hogwarts is so well-defended that it’s impossible to enter the school without a sound.”

“这就是我的事了,你不需要着急,到时候我会告诉你。”斯内普看着德拉科说:“而你现在需要耐心等待,不是等一刻钟,而是更长时间,并做更充足的准备。”

“This is my business, you don’t need to worry, I’ll tell you when the time comes.” Snape looked at Draco and said, “And now you need to be patient, not for a quarter of an hour, but more longer and better prepared.”

“也就是从头到尾,你都在利用我。”德拉科似乎把事情都给想清楚了,“你想抢我的功劳?”

“You’re taking advantage of me from start to finish.” Draco seemed to think things through, “You want to take my credit?”

“你说话像个小孩子般幼稚。”斯内普冷冷地说。

“You talk like a child,” Snape said coldly.

“你只是想要完成任务,获得黑魔王的信任。”马尔福讥讽道,“而我们都是你达成目的的工具。”

“You just want to get the job done and gain the Dark Lord’s trust,” Malfoy scoffed. “And we’re all tools for your purpose.”

“我在救你们一家。”斯内普面无表情地提醒道。

“I’m saving your family,” Snape reminded blankly.

“你当我是傻瓜吗?”马尔福冷笑道。

“Do you think I’m a fool?” Malfoy sneered.

“如果不是我跟卢修斯的交情,还有你母亲的恳求,我根本就不会冒这个风险,还是你觉得你的母亲是傻瓜?”斯内普冷漠地提醒道,“要是你把一切都给搞砸了,我相信黑魔王肯定不很高兴,哪怕你最终能够活着回去,不,我相信邓布利多大概不会杀死你,但我想你肯定不想面对黑魔王的怒火,到时候不管是你们全家,还是贝拉特里克斯都得死。”

“If it wasn’t for my friendship with Lucius, and your mother’s pleas, I wouldn’t have taken the risk at all, or did you think your mother was a fool?” Snape reminded indifferently, “If You screwed everything up, I’m sure the Dark Lord is not very happy, even if you end up going back alive, no, I’m sure Dumbledore probably won’t kill you, but I don’t think you want to face the Dark Lord Anger, both your family and Bellatrix will have to die.”

“你在威胁我!”德拉科·马尔福浑身都在微微颤抖。

“You’re threatening me!” Draco Malfoy was shaking slightly.

“威胁,不,我只是阐述事实而已,要是失败了,大家就一起死。”斯内普看着马尔福冷笑道,“你该不会认为失败了,我还能活下来吧?”

“Threats, no, I’m just stating the facts. If I fail, everyone will die together.” Snape looked at Malfoy and sneered, “You don’t think I’ve failed, can I still survive? “

(https://)

(https://)

1秒记住笔趣岛:。手机版阅读网址:

1 second to remember Pen Fun Island: . Mobile version reading URL:

       

Leave a Reply

Your email address will not be published.